AMOR VERDADERO
En medio de la noche, cuando nos levantamos
después de hacer el amor, nos miramos
llenos de amistad, sabemos muy bien
lo que hacemos. Unidos uno al otro
como montañistas bajando de una montaña,
amarrados desde la sala de partos,
caminamos por el pasillo hasta el baño, casi no puedo
caminar, me tambaleo a través del aire granulado y oscuro,
con mis ojos cerrados sé donde
te encuentras, unidos uno al otro
a través de gigantescos hilos invisibles, nuestros sexos
mudos, extenuados, aplastados,
todo el cuerpo hecho sexo -seguramente éste
es el momento más sagrado de mi vida,
con nuestros hijos durmiendo en sus camas, cada destino
como una vena inagotable de mineral
por descubrir. Me siento en el inodoro en la noche,
y tu en algún lugar del cuarto,
abro la ventana y la nieve
se ha amontonado contra la hoja de vidrio,
miro hacia afuera,
un muro de cristales fríos, en silencio
y brillando, te llamo en voz baja
y vienes a tomarme la mano y yo digo
no puedo ver más allá. No puedo ver más allá.
TRUE LOVE
In the middle of the night, when we get up
after making love, we look at each other in
complete friendship, we know so fully
what the other has been doing. Bound to each other
like mountaineers coming down from a mountain,
bound with the tie of the delivery-room,
we wander down the hall to the bathroom, I can
hardly walk, I hobble through the granular
shadowless air, I know where you are
with my eyes closed, we are bound to each other
with huge invisible threads, our sexes
muted, exhausted, crushed, the whole
body a sex—surely this
is the most blessed time of my life,
our children asleep in their beds, each fate
like a vein of abiding mineral
not discovered yet. I sit
on the toilet in the night, you are somewhere in the room,
I open the window and snow has fallen in a
steep drift, against the pane, I
look up, into it,
a wall of cold crystals, silent
and glistening, I quietly call to you
and you come and hold my hand and I say
I cannot see beyond it. I cannot see beyond it.
Sharon Olds
(San Francisco, EE. UU., 1942)
de Selected Poems 1980-2002, Alfred A. Knopf, 2004
Traducción de Ezequiel Zaidenwerg
para leer MÁS
8 comentarios:
Sharon Olds es inmensa, inmensa y, a la vez, tan próxima, íntima, visceral. Pocos como ellan pueden narrar la grieta y, también, el nudo. Esa fisura, ese relámpago que nos demuestra que no, no podemos ver más allá (y que más allá hay algo, algo negado a nuestros ojos) y el nudo del adentro y el afuera, como en el poema tremendo de tu anterior entrada. Que la rescates no es sólo un gesto exquisito, sino un acto de justicia.
P.S. Sincronías: el mismo día que subiste el poema anterior, pedí vía amazon un libro de Olds y varios de Jorie Graham. Besos, muchos.
Otra preciosura...beso,
Me matan con sus referencias poéticas. Increíble, esa capacidad para hacer poema algo tan cotidiano. Un abrazo
La imagen y las palabras, en un fluir perfectamente unido.
Pájaro, cada vez que siento que no sé qué leer ya, aparece frente a mí esta excelente poeta. Brutal, descarnada, necesaria. Aún no tengo ningún libro de los 8 que ha publicado. Y empezó a escribir a los 38 años...así que aún no pierdo las esperanzas...! (de lograrlo yo algún día)...-sincronía que no me asusta ni sorprende-.
Maia! no sabés lo que es!!! subiría todos los poemas que encontré de ella!!!
Pulga...rcito! los voy a subir a todos, de una!!! Abrazo
Edmundo, en un principio pensé que era muy obvia la elección de la imagen, pero al fin y al cabo me pareció justa....
M encantó la pintura...
Saludos desde Mundo Aquilante!
También es una poeta que se implica. Lo que me gustó fue la carta que le escribió a Bush referente a la guerra en Iraq: "Así que muchos estadounidenses que se había sentido orgulloso de nuestro país ahora sienten angustia y vergüenza por el actual régimen de sangre, heridas y fuego. Pensé en la ropa de cama limpia en su mesa, los cuchillos relucientes y las llamas de las velas, y yo no podía soportarlo..."
Sinceridad y valentía.
Si Say, la leí, y me pareció fantástico, ser consecuente con lo que uno piensa, es el mejor ejemplo para dar, no?
Un abrazo
Publicar un comentario