Pensé que el sol irrumpiendo a través de las Montañas de Sangre
de Cristo era suficiente, y que
salvajes olores almizclados en mi cuerpo después de
largas noches de sueños podrían
desplegarme en mí misma.
Pensé que mi baile, sola a través de mundos,
planetas que nadie conocía, extraños y excéntricos,
me sostendría. Quiero decir
que aprendí a moverme
después de todo
y a reconocer voces que no eran las más familiares.
Pero debes haber surgido de
mil años de sueños
como nunca pude imaginarte.
Debes haber
surgido de otro cielo
al llegar hasta aquí, porque
ahora te veo como parte de millones de
universos que pensé jamás ocurrirían
en esta respiración.
Y te conozco como a mí misma, viajando.
Sólo en tus ojos hay colonias de estrellas
y algún otro movimiento planetario circular.
Y luego tus dedos, el dulce olor
del cabello, y
tu vientre suave y duro.
Mi corazón se ha hecho tuyo
y de estas mañanas, ya que soy un caballo corriendo hacia
un cielo agrietado donde hay incontables amaneceres
rompiendo al mismo tiempo.
Hay dos lunas en el horizonte
y por ti
he escapado.
II. TWO HORSES
I thought the sun breaking through Sangre de Cristo
Mountains was enough, and that
wild musky scents on my body after
long nights of dreaming could
unfold me to myself.
I thought my dance alone through worlds of
odd and eccentric planets that no one else knew
would sustain me. I mean
I did learn to move
after all
and how to recognize voices other than the most familiar.
But you must have grown out of
a thousand years dreaming
just like I could never imagine you.
You must have
broke open from another sky
to here, because
now I see you as a part of the millions of
other universes that I thought could never occur
in this breathing.
And I know you as myself, traveling.
In your eyes alone are many colonies of stars
and other circling planet motion.
And then your fingers, the sweet smell
of hair, and
your soft, tight belly.
My heart is taken by you
and these mornings since I am a horse running towards
a cracked sky where there are countless dawns
breaking simultaneously.
There are two moons on the horizon
and for you
I have broken loose.
 |
|
III. CABALLOS QUE SE AHOGAN
Ella dice que se va a
matar. Estoy a mil millas de distancia.
Escuchando.
Su voz en un océano de
ruido telefónico. Cielo gris
y casi atardecer. No le pregunto cómo.
Ya conozco sus armas:
un restaurante donde no querían servirle,
una risa más escueta, otro trago.
E incluso si no estuviera más cerca
del borde del acantilado del cable
del auricular, seguiría siendo otro espejo,
otro caballo que corre.
Su escape es el mío.
Le digo, sí. Sí. Cabalgamos
para respirar a lo largo de la distancia.
El aire nocturno se acerca, la galopante
otra-vida.
Ningún sonido.
Ningún sonido.
III. DROWNING HORSES
She says she is going to kill
herself. I am a thousand miles away.
Listening.
To her voice in an ocean
of telephone sound. Grey sky
and nearly sundown; I don't ask her how.
I am already familiar with the weapons:
a restaurant that wouldn't serve her,
the thinnest laughter, another drink.
And even if I weren't closer
to the cliff edge of the talking
wire, I would still be another mirror,
another running horse.
Her escape is my own.
I tell her, yes. Yes. We ride
out for breath over the distance.
Night air approaches, the galloping
other-life.
No sound.
No sound.
IV. CABALLOS DE HIELO
Estos son los que escapan
después de que la última herida se vuelve hacia adentro;
son los más peligrosos.
Estos son los más ardientes,
pero son tan fríos que tu lengua se pega
a ellos y se desgarra porque se
congela en el movimiento de los cascos.
Estos son los que te cortan los muslos,
cuya sangre debes haber visto en los guantes
de las manos de goma del doctor. Son
los caballos que gemían como océanos, y
en uno de ellos gritaba una mujer joven;
ella era la única.
Estos son los que te han encontrado.
Estos son los que saltaron sobre tu barriga.
Persiguieron a los ciervos hasta sacarlos de tu vientre.
Estos son los caballos de hielo, los caballos
que entraron por tu cabeza,
y luego a tu corazón,
tu corazón golpeado.
Estos son los que te amaron.
Son los caballos que te han abrazado
tan fuerte que te has hecho
parte de ellos,
un caballo de hielo
galopando
hacia el fuego.
IV. ICE HORSES
These are the ones who escape
after the last hurt is turned inward;
they are the most dangerous ones.
These are the hottest ones,
but so cold that your tongue sticks
to them and is torn apart because it is
frozen to the motion of hooves.
These are the ones who cut your thighs,
whose blood you must have seen on the gloves
of the doctor's rubber hands. They are
the horses who moaned like oceans, and
one of them a young woman screamed aloud;
she was the only one.
These are the ones who have found you.
These are the ones who pranced on your belly.
They chased deer out of your womb.
These are the ice horses, horses
who entered through your head,
and then your heart,
your beaten heart.
These are the ones who loved you.
They are the horses who have held you
so close that you have become
a part of them,
an ice horse
galloping
into fire.