30 de octubre de 2017

Viola Fischerová, Qué queda (+1)



Fotografía de Tony Luciani

QUÉ QUEDA

Encontrarse de vez en cuando
en las viejas huellas-
ya sin amor

Y en la despedida,

llenos hasta el borde
de una extraña ternura-
besarse en los labios

en Antología poética, Bassarai, Bilbao, 2007
Traducción de Elena Buixaderas




V I O L A  D I X I T


Fotografía de Tony Luciani


Escribo sobre cosas que me curan de alguna manera y me lastiman, pero con las que puedo hacer algo en poesía, aunque en otra dimensión. No podemos comprender el presente, el momento presente, porque el pasado o el comportamiento condicionan el futuro


Píšu proti věcem, které mě nějak tísní a zraňují, s kterými ale mohu udělat něco právě jen v poezii - i když v jiné dimenzi. Nejsme schopni uchopit přítomnost - přítomný okamžik, protože nám do ní neustále vstupuje minulost nebo podmíněné tušení budoucnosti

(en la entrevista de Festival Spisovatelů Praha






Viola Fischerová 
(Brno 1935 - Praga, República Checa, 1935-2010)
POETA/TRADUCTORA
en WIKIPEDIA
para leer + en ZUMO DE POESÍA
y en EL ARLEQUÍN DEL HIELO

No hay comentarios:

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...