Fotografía de Anna Morosini |
I
Hay en el filo una mujer
[siempre mujeres en el desfiladero]
Me despeño sólo para sentir el temblor.
II
Existe en alguna parte de mi lengua,
una pregunta
Breve
Concisa
Trivial
No intercambiable.
EXPONENTIAL WOMAN
I
There is a woman on the edge
[always women in the defile(ment)]
I let go of myself to feel the shudder
II
In some part of my tongue
there exists a question
Brief
Concise
Trivial
Not exchangeable.
LA DONNA ESPONENZIALE
I
C’è sul filo una donna
[sempre le donne nello scarico]
Mi abbandono solo per sentire il tremito .
II
Esiste in un punto della mia lingua
una domanda
Breve
Concisa
Triviale
Non intercambiabile
Fotografía de Anna Morosini |
La Mujer Exponencial
La Peor de todas
La Mejor de todas
La escapista en su jaula.
IV
Lo sé,
Esto no debió ser,
El amor se vuelve un acto radical,
tras la era de la orgía.
III
The Exponential Woman
The Evil-minded
The Sweetest
The escapist inside her cage.
IV
I know it,
This wasn't meant to be,
Love becomes a radical act,
after the era of orgies.
after the era of orgies.
Fotografía de Anna Morosini |
Peccata minuta
Yo prefiero sus senos a los cielos.
VI
Soy mi propia ama
Mi propia lengua
Mi propia arma .
V
Peccata minuta
I prefer her breasts to heaven.
VI
I am my own mistress
My own language
My own weapon.
My own weapon.
Fotografía de Anna Morosini |
Cuando yo vivía allá
[en este silencio debe escucharse
el rumor del Mar]
La Gran Vía me parecía
una metáfora inaudita.
Ahora que vivo aquí, sé que lo es.
VIII
Algo que se parece a la impotencia
me ronda el cuello.
IX
Tu saliva (que corre por mis venas)
Es jugar a la ruleta rusa
con una pistola automática.
VII
When I lived there
[in this silence it must hear
the whisper of the ocean]
The Gran Vía seems like
an intolerable metaphor.
Now, that I live here, I know it is.
VIII
Something that looks like powerlessness
circles my neck.
IX
Your saliva (that runs through my veins)
is playing Russian Roulette,
and loses every time.
and loses every time.
Fotografía de Anna Morosini |
Esa Mujer,
lo presiento,
no es intercambiable.
XI
AIXO
Erase una vez, yo.
Era y no era.
X
That Woman
I foresee that
she's not exchangeable.
XI
AIXO
Once upon at time, I
Was and I wasn't.
(Tijuana, Baja California, México, 1980)
FILÓSOFA/POETA/ARTISTA/ENSAYISTA
extraídos de LA LÍNEA INTERDISCIPLINARIO
para leer MÁS
1 comentario:
Lo peor de ser hombre es presentir un mundo que será solo de mujeres...
Publicar un comentario