IMPUNTUAL
Y si llego tarde a tu ausencia
es porque me demoro en el paréntesis de tus manos,
porque en esa pausa táctil
me haces.
Fiera de amor, yo sufro hambre de corazones
Delmira Agustini
Fiera de amor,
aquí el trocito de carne
(el cuerpo separado del cuerpo)
el látigo
y la jaula.
Lo nuestro fue la sobremesa,
las sillas corridas hacia atrás
los pies descalzos.
Fiera d’amore, io soffro la fame dei cuori
Delmira Augusti
Fiera d’amore
qui il pezzetto di carne
(il corpo separato dal corpo)
la frusta
e la gabbia.
Il nostro è stato il conversare dopo pranzo
le sedie spostate all’indietro
i piedi scalzi.
(Traducción del CCTM)
ANTICIPADAS
En la boletería del teatro,
el centro de atención:
una mujer comiéndose a un hombre.
Sus ojos verdes, brillantes, humedecidos
se detienen solo para respirar.
Él, una vez acabado, los imita
devorándolos desde adentro.
El hambre nubla la vista de los que esperan.
(Córdoba, Argentina, 1982)
Reside en Costa Rica
del poemario inédito Vaivén
Reside en Costa Rica
del poemario inédito Vaivén
para leer más en LAS AFINIDADES ELECTIVAS
su blog PEZPÁJARO
su blog PEZPÁJARO
1 comentario:
Pocas palabras, pero contundentes.
Besos, Emma.
Publicar un comentario