Fotografía de Aino Kannisto |
APARTAR LOS ZUMBIDOS
Hay que referirse también al incesto.
Ese destierro de ciego
internándose en la oscuridad de la sangre.
Se tantea el origen
entre figuras descabezadas
y restos de géneros empapados.
Hay que hablar del miedo
de la descomposición de la memoria.
Hay que dar cuenta de un niño
en un paisaje borroso.
A su alrededor,
numerosos troncos quemados.
No es tiempo de amarrar la lengua.
No es tiempo del zumbido necio
de la decepción.
de En nombre de ninguna, Ediciones Kultrún, Valdivia, 2006
AFASTAR OS ZUMBIDOS
Deve-se referir também ao incesto.
Esse desterro de cego
internando-se na escuridão do sangue.
Sondar a origem
entre figuras descabeçadas
e restos de gêneros encharcados.
Deve-se falar do medo
da decomposição da memória.
Deve-se dar conta de um menino
na paisagem em penumbra.
Arredor dele,
numerosos troncos queimados.
Não é hora de amarrar a língua.
Não é hora do zumbido néscio
da decepção.
Traducción al portugués de Antonio Miranda
HAY OVEJAS Y OVEJAS
Las que comen de cualquier pastizal
y duermen con una sonrisa de satisfacción
en los potreros.
Las que caminan ciegamente
por los caminos acostumbrados.
Las que beben despreocupadas
en los arroyos.
Las que no trepan por pendientes peligrosas.
Esas van a dar lana abundante
en las esquilas
y serán sabrosas invitadas
en las fiestas de fin de año.
Hay también
las que tuercen las patas
buscando campos de margaritas
y se quedan horas y horas
contemplando los barrancos.
Esas balan toda la gran noche de su vida
encogidas de miedo.
Y hay, por fin,
las malas ovejas descarriadas.
Para ellas y por ellas
son las escondidas raíces
y los mejores y más deliciosos pastos.
de Canto de una oveja del rebaño, Ediciones Ariel, Santiago, 1981
B O N U S T R A C K
Mi madre dice que cuando uno tiene
una pena muy grande o mucho miedo,
se le llena la cabeza de piojos. Ella lo
ha visto: Todos esos bichos están
dentro de uno, eso dice
en Ratada, LOM Ediciones, Santiago, 2005
(El libro se inicia con este epígrafe tomado del contexto de la sabiduría popular,
que anuncia una situación personal de enfermedad, la presencia de piojos)
Rosabetty Muñoz
(Ancud, Chiloé, Región de Los Lagos, Chile, 1960)
POETA/ESCRITORA/PROFESORA
para leer una entrevista en FUNDACIÓN LA FUENTE
para leer más en LETRAS.MYSITE
en AFINIDADES ELECTIVAS CHILE
en BUQUE DE ARTE
y en UNA DE POETAS
POETA/ESCRITORA/PROFESORA
para leer una entrevista en FUNDACIÓN LA FUENTE
para leer más en LETRAS.MYSITE
en AFINIDADES ELECTIVAS CHILE
en BUQUE DE ARTE
y en UNA DE POETAS
No hay comentarios:
Publicar un comentario