10 de septiembre de 2019

Eeva Kilpi, 4 poemas 4 (+1)


Fotografía de Patty Maher


Cuando has visto una nube
en el regazo de un lago;
y la luna
entre los nenúfares;
inevitablemente estás a la merced
de tu propia alma.



Fotografía de Lumi Tuomi


Apenas él hubo pronunciado:
“Ahora lo único que falta son fresas”

cuando ya estaba yo corriendo hacia la descuidada
huerta de detrás de casa

y había cogido un puñado de fresillas silvestres
antes de que él hubiese acabado de tomar su yogur:
acababan de madurar.
Ten cuidado con lo que dices, dije, ahora todo se hace
realidad.
Y él tuvo cuidado.





s/d del/a autxr


Cuando una ya no tiene fuerzas para escribir, tiene que recordar.
Cuando una ya no tiene fuerzas para fotografiar,
tiene que ver con los ojos del alma.
Cuando una ya no tiene fuerzas para leer,
tiene que estar llena de narraciones.
Cuando una ya no tiene fuerzas para hablar,
tiene que resonar.
Cuando una ya no tiene fuerzas para andar, tiene que volar.
Y cuando llegue la hora,
una tiene que desprenderse de los recuerdos,
de los ojos del alma, dejar de soñar,
callarse y plegar las alas.
Pero pase lo que pase, sigue la narración, sigue.



Fotografía de Bex Finch



¿Qué ruido es ese que me despierta de noche?
Es la biología, que exige sus derechos.
De noche se escucha mejor,
claramente cuando
cuando los sociólogos duermen.



EEVA DIXIT

"Los viejos se clasifican de algún modo como forajidos. Mantener el respeto propio es un derecho fundamental para todos. El requisito previo para una buena vida es que se pidan las opiniones de las personas y se respeten sus deseos. Ahora eso no sucede".


"Vanhat on luokiteltu jotenkin hylkytavaraksi. Itsekunnioituksen säilyttäminen on jokaisen perusoikeus. Hyvän elämän edellytys on se, että ihmisen mielipidettä kysytään, ja hänen toiveitaan kunnioitetaan. Nyt niin ei tapahdu."

(leído en UUTISET)



Ph Jaani Lampinen 
Eeva Karin Kilpi 
(Hiitola, Carelia, Finlandia, 1928)
POETA/ESCRITORA/FEMINISTA
de Ennen kuolemaa, 1982
de Poesía Nórdica, Ediciones de la Torre, 1999
Edición, selección y traducción de Francisco J. Uríz
para leer MÁS

2 comentarios:

Jorge dijo...

Preciosos poemas y lúcidas palabras las del Dixit.

Uol Free dijo...

🥺

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...