EL DÍA QUE LAS MONTAÑAS SE MUEVEN
El día que las montañas se mueven ha llegado.
Aunque lo diga, nadie me cree.
Las montañas, que en otro tiempo fueron activas
entre llamas, sólo duermen un rato.
Mas, aunque lo hayáis olvidado,
creedme, amigos, que todas las mujeres que dormían
ya se despiertan y se mueven.
THE DAY THE MOUNTAINS MOVE
The day the mountains move has come.
I speak, but no one believes me.
For a time the mountains have been asleep,
But long ago, they danced with fire.
It doesn’t matter if you believe this,
My friends, as long as you believe:
All the sleeping women
Are now awake and moving.
extraído de Recreating Japanese Women, 1600-1945,
Gail Lee Bernstein
DE LOS INNUMERABLES ESCALONES
De los innumerables escalones
que conducen a mi corazón
él subió tan sólo
Of the innumerable steps
That lead to my heart
He only went up
Perhaps two or three.
That lead to my heart
He only went up
Perhaps two or three.
UNA NOCHE
En cada cuarto,
en cada jarrón,
enciende una brillante luz;
arregla amapolas y rosas.
Esto no es consolar
sino castigar;
porque aquí, una mujer
—olvidada de alabar
y de responder—,
de pronto deseó llorar
por una nimiedad.
de Poemas largos completos, 1929
Traducción de Alberto Girri
BONUS TRACK (x2)
Fotografía de Kylie Woon |
Poesía es la escultura de sentimientos reales.
Hay una sombra entre línea y línea
y entre estrofa y estrofa, una sombra que encierra detalles
es profunda;
en relación con su profundidad
deja que trocitos de espontánea naturalidad
afloren con claridad
por entre las líneas
(extraído de: EL PAÍS)
VINISTE AL FIN
(Tanka)
Viniste al fin, y por eso
dejé ir a las libélulas
que conservaba cautivas
entre mis cinco dedos
este atardecer de otoño.
(Surugaya, Sakai, Japón, 1878 - 1942)
POETA/EDUCADORA/ESCRITORA/FEMINISTA
y + en JESÚS CARMENA
No hay comentarios:
Publicar un comentario