22 de noviembre de 2015

Fernando Sánchez Sorondo, La literatura y la vida



Ramon Casas y Carbó, “After the Ball,” 1895, oil on canvas,
remake by Tania Brassesco and Lazlo Passi Norberto


LA LITERATURA Y LA VIDA

Mi amigo está grave.
Todos mis amigos lo están.
Y todos del corazón.
Yo estoy grave del corazón.
Ella está grave del corazón.
Pero a nosotros no nos van a operar.
¿Quién está peor? ¿Mi amigo
Al que van a operar y quizá se salve?
¿Nosotros que acaso no tenemos cura?
Qué es el dolor real, el buen dolor
y qué el nuestro, le malade imaginaire?
Te juro, amigo, que a las 3 y 13 del día 30
en que rompí mi corazón con ella
sufro por vos y lo mío 
-mi dolor que depongo frente al tuyo-
exhuma, una vez más, el duelo a muerte
entre dos viejos rivales:
la literatura y la vida
que a mí, a veces, me asquean por igual.


LA LETTERATURA E LA VITA

Un mio amico è grave
Tutti i miei amici sono gravi
E tutti del cuore.
Io sono grave del cuore
Lei è grave del cuore
Ma a noi non ci opereranno.
Chi sta peggio? Amico mio
Quello che opereranno e forse si salverà?
Noi che non abbiamo cura?
Cos’è il dolore reale, il buon dolore
e cosa il nostro, il malade imaginaire?
Te lo giuro , amico, che dalle 3 e 13 del giorno 30
in cui ho rotto il mio cuore per lei
soffro per te e il mio
-il mio dolore che depongo davanti al tuo-
esuma, ancora una volta, il duello a morte
tra due vecchi rivali:
la letteratura e la vita
che a me, a volte, mi fanno schifo nello stesso modo.

(Traducción del CCTM)



Fernando Sánchez Sorondo 
(Buenos Aires, Argentina, 1943)
de Salida al mar, 2015
en Radar, Página 12 (22/11/15)
para leer una entrevista en: NO VAS A LEER
su WEB

1 comentario:

Anónimo dijo...

Jajajaja, todos sin excepción, en este planeta están locos y desesperadamente enfermos, la soledad no es una enfermedad, es un estado y una compañía que algunos poseemos y la misma levanta envidia ya que hasta hacemos el sexo con ella al desnudo, divina desde la cabeza hasta los pies.

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...