Fotografía de Tomas de la Fuente |
NUESTRA HISTORIA
Alabemos ahora a las mujeres,
a las que pantuflas de cristal no les calzan;
no las pacientes, ni tampoco las amargadas
que mantuvieron su lugar,
sino a las mujeres raras, tenaces con la verdad,
cuyos hombros se sacaron de encima lo imposible;
que rajaron costuras, que no esperaron,
no aceptaron un no, no tomaron sedantes;
que cantaron sus propios actos, anduvieron sin seguro,
supieron mejor qué les estaba faltando.
Nuestras inadaptadas progenitoras reúnen sus fuerzas
bajo tierra, sus polvos se mezclan
costillas con escápula, frente
con frente. Su masa constante
rompe cerrojos; que nos presta un pie
para nuestro salto hacia habitaciones enormes.
OURSTORY
Let us now praise women
with feet glass slippers wouldn’t fit:
not the patient, nor even the embittered
ones who kept their place,
but awkward women, tenacious with truth,
whose elbows disposed of the impossible;
who split seams, who wouldn’t wait,
take no, take sedatives;
who sang their own numbers, went uninsured,
Knew best what they were missing.
Our misfit foremothers are joining forces
underground, their dusts mingling
breast-bone with scapula, forehead
with forehead. Their steady mass
bursts locks; lends a springing foot
to our vaulting into enormous rooms.
s/d del autor de la fotografía |
ME PINTARÉ LAS UÑAS DE ROJO
Porque un poco de color es servicio público,
Porque estoy orgullosa de mis manos.
Porque me recordará que soy una mujer.
Porque me veré como una sobreviviente,
Porque puedo admirarlas durante las congestiones de tránsito,
Porque mi hija dirá ¡puaj!
Porque mi amante se sorprenderá.
Porque es más rápido que teñirme el pelo.
Porque es una moratoria de diez minutos.
Porque es reversible.
I SHALL PAINT MY NAILS RED
Because a bit of colour is a public service.
Because I am proud of my hands.
Because it will remind me I'm a woman.
Because I will look like a survivor.
Because I can admire them in traffic jams.
Because my daughter will say ugh.
Because my lover will be surprised.
Because it is quicker than dyeing my hair.
Because it is a ten-minute moratorium.
Because it is reversible.
Carole Satyamurti
(Gran Bretaña, 1939)
Reside en Londres
POETA/SOCIÓLOGA/TRADUCTORA
Traducción de Silvia Camerotto
Propuesta de traducción de Emma Gunst
para leer MÁS
1 comentario:
me han encantado los dos!!!
besotes!!!
Publicar un comentario