25 de septiembre de 2011

Elise Cowen, 3 poemas 3





SENTADA

Sentada contigo en la cocina
conversamos de todo
y te amo bebiendo té.
“Eso” es la palabra perfecta,
regia y hermosa. ¡Oh,
cuánto deseo, aquí mismo, tu cuerpo,
con o sin poemas lengüetados!


QUIÉN ME DARÁ...

¿Quién me dará la
           nalgada cuando
vuelva a nacer?

¿Quién cerrará mis
           ojos cuando
a la hora de mi muerte
me vea?



LA DAMA...

La dama es una cosa sumisa
hecha de agua y muerte.
La moda la viste con sobriedad y
usa su mente para coserle la bastilla.




Elise Cowen 
(Washington Heights, EE.UU., 1933-1962)
Traducción de José Vicente Anaya
extraídos de CÍRCULO DE POESÍA

5 comentarios:

vera eikon dijo...

Qué terrible eso de que usen tu mente para coserte la bastilla....Besos

Txe Peligro dijo...

cool! No la conocía. tiene libros traducidos?

EG dijo...

Buenas buenas querida Vera...bastante feíto, si.



Txe Peligro, ahí puse al menos de dónde saqué éstos poemas, y quién es el traductor, está el enlace en color debajo del nombre de la autora.

La verdad es que no sé si tiene un libro publicado en castellano.

Saludos

Darío dijo...

Lo mejor son las nalgadas en vida. Y quién cierre sus ojos en tal momento, es un hecho de poca monta. De todas formas, no verán nada.

EG dijo...

También es cierto que este posteo lo "armé" hace unos meses atrás y que olvidé que iba a salir hoy. No son poemas que yo logre comprender. Se me fue...y bueno, acá está.

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...