SENTADA
Sentada contigo en la cocina
conversamos de todo
y te amo bebiendo té.
“Eso” es la palabra perfecta,
regia y hermosa. ¡Oh,
cuánto deseo, aquí mismo, tu cuerpo,
con o sin poemas lengüetados!
QUIÉN ME DARÁ...
¿Quién me dará la
nalgada cuando
vuelva a nacer?
¿Quién cerrará mis
ojos cuando
a la hora de mi muerte
me vea?
LA DAMA...
La dama es una cosa sumisa
hecha de agua y muerte.
La moda la viste con sobriedad y
usa su mente para coserle la bastilla.
(Washington Heights, EE.UU., 1933-1962)
Traducción de José Vicente Anaya
extraídos de CÍRCULO DE POESÍA
Traducción de José Vicente Anaya
extraídos de CÍRCULO DE POESÍA
5 comentarios:
Qué terrible eso de que usen tu mente para coserte la bastilla....Besos
cool! No la conocía. tiene libros traducidos?
Buenas buenas querida Vera...bastante feíto, si.
Txe Peligro, ahí puse al menos de dónde saqué éstos poemas, y quién es el traductor, está el enlace en color debajo del nombre de la autora.
La verdad es que no sé si tiene un libro publicado en castellano.
Saludos
Lo mejor son las nalgadas en vida. Y quién cierre sus ojos en tal momento, es un hecho de poca monta. De todas formas, no verán nada.
También es cierto que este posteo lo "armé" hace unos meses atrás y que olvidé que iba a salir hoy. No son poemas que yo logre comprender. Se me fue...y bueno, acá está.
Publicar un comentario