10 de julio de 2011

Vera Pavlova, 2 poemas 2 (+1)

(*)


OJOS MÍOS 


Ojos míos
por qué están tristes
a pesar de que me siento alegre
palabras mías
por qué son tan ásperas
a pesar de que soy tierna
actos míos
por qué son tan estúpidos
a pesar de que soy inteligente
amigos míos
por qué están agotados
a pesar de que soy fuerte

Traducción de Valeria Guzmán



(*) Fotografías de Anka Zhuravleva


Animal –en invierno
Planta –en primavera
Insecto –en verano
Pájaro –en otoño
El resto de tiempo soy mujer



A beast in winter ,
a plant in spring ,
an insect in summer,
a bird in autumn . 
The rest of the time I am a woman 



in de winter een dier
in de lente een plant
in de zomer een insect
in het najaar een vogel
de rest van de tijd ben ik vrouw

(Traducción al holandés de Nina Targan Mouravi)



B O N U S  T R A C K


Toquémonos
mientras tengamos manos,
piernas, antebrazos, hombros.
Amémonos en la desdicha,
hagámonos sufrir,
atormentémonos el uno al otro,
perdamos el juicio,
mutilémonos
para recordarnos profundamente
y partir
con menor agonía.




Vera Pavlova 
(Moscú, Rusia, 1963)
para leer MÁS 


5 comentarios:

Isabel dijo...

Emma: me encanto el primero, hermoso y la segunda foto!! que divino ese campo lleno de conejitos jejej!!


Besotes

Marga dijo...

Magnífica conjunción de palabras e imágenes...

Así da gusto empezar un lunes, jeje.

Besote!

vera eikon dijo...

A veces hay muchos mundos de distancia entre nuestros sentimientos y nuestros actos. ¿Cómo conciliarse? En cuanto al segundo ¿entonces sólo en verano es mujer??? Me gusta como cantan estos poemas.
Beso Emma

Juan A. dijo...

De dónde salen tus mundos, Emma?

EG dijo...

Nunca lo sabré Juan Antonio...

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...