LA MUJER BILINGÜE
Tiene una lengua para mí
y otra para su marido.
Lleva golondrinas salpicadas en los ojos
y da tres pasos atrás si descubre
el ombligo perfecto bajo mi pulgar.
A veces suelta frases sin sentido:
las ventanas estornudan,
y siempre llora si bebe demasiado.
Pero yo la quiero así, contando las sombras
del techo en el centro de mi reino.
Porque mi corazón coincide
con el tamaño exacto de su mano.
Obra de Michelangelo di Battista y Tina Berning |
LA ELEGIDA
No puc dormir soleta, no.
Què em faré, lassa,
si no mi es passa?
Cançó tradicional catalana
Malgastaré los años que me quedan
escribiéndote las palabras ardientes
de haberme sentido la elegida.
Porque soy prisionera de tu cuerpo,
de esta carne salvaje,
del vello dulce de la axila,
de los pezones argollados
y de aquel primer beso suspendido,
mutilado antes de nacer
tan cerca
de los labios.
Obra de Michelangelo di Battista y Tina Berning |
LA DOBLE
Te han dado la medalla
a la más fingidora.
Y tú la recibes a escondidas,
medio encorvada tras la cortina
con los ojos mirando hacia dentro.
Al otro lado del mundo
hay una mujer idéntica pero
con el pelo rapado como un velcro.
Por las noches pone rosas, en silencio,
en todos los jarrones de la casa.
Dicen que la sombra de la sombra
de un gato le comió la lengua.
Y que desde aquel día
solo se alimenta de versos,
y que ningún fuego la quema.
A veces tengo sueños como mares
y, cuando me despierto de uno de ellos,
sé que he sobrevivido a otro naufragio.
Ahora ya no leo novelas de amor.
Ahora me quedo mirando el faro
y las ciénagas que me petrifican.
Soy la mujer bilingüe que ha sobrevivido
a los sueños y a los naufragios.
Por eso bebo y bebo sin límites
y cuando ya no queda alcohol, canto.
Canto, como Ofelia, para que me quieran.
Canto en las fiestas, antes de ahogarme.
Canto porque, a pesar de todo, aún tengo miedo.
La mujer bilingüe/La dona bilingüe, Bartleby Editores, 2021 Traducción de Raquel Casas y Alberto Tesán |
(Villanueva y Geltrú, Barcelona, España, 1974)
POETA/ESCRITORA/PROFESORA/
LICENCIADA EN FILOLOGÍA HISPÁNICA/
DOCTORA EN LITERATURA ESPAÑOLA DEL S.XX
de La dona bilingüe, Viena Edicions, 2008
La mujer bilingüe/La dona bilingüe, Bartleby Editores, 2021
Traducción de Raquel Casas y Alberto Tesán
para leer + en EMMA GUNST
en INSTAGRAM
en WIKIPEDIA
su BLOG
2 comentarios:
Excelente!
Gracias!
Belos poemas. ¡Gracias!
Publicar un comentario