19 de diciembre de 2020

Sarah Kirsch, ¿Cómo llega a hacerse la literatura? (+1)


Obra de Andrea Kowch


¿CÓMO LLEGA A HACERSE LA LITERATURA?

Muy sencillo, sólo es una fata del ámbito de las papeleras, pues cuando tú dejas de botar algo, algo se queda de lo que otra gente tal vez sea capaz de leer si puede hacerlo y siempre presuponiendo que se haya encontrado algo una institución una casa editorial que luego le recibe a uno el rollo y lo mete entre dos tapas de libro y luego todo depende de los libreros, figuras como Bárbara, Helga, que leen los libros ellas mismas y que luego les escriben unos papelitos entusiasmados a sus clientes: esto o aquello, o tanto lo uno como lo otro, lo debe leer usted, está maravillosamente bien mentido, es un fraude tal que le corta a uno el aliento ¡Dios mío! cómo trasguea a través de las cámaras del cerebro a través de los espacios del corazón, cómo surgen las bellas campiñas, el lector, la lectora, o ambos juntos, no sólo divisan los encantadores lugares, no, en un instante ya están trotando dentro, de una llanura ya hacia la siguiente, entre tanto, sonoros bosques lúgubres en donde se presentan a uno los seres conocidos o desconocidos que uno desde siempre quería encontrar otros con los que jamás se había contado, las estrellas, claro está, me importan un comino, mas me gusta caminar por un bosquecito rebosante de pájaros y por ejemplo, en un claro, me hallo con todos los gatos que a lo largo de mi vida he encontrado, maravillosos gatos independientes, eso comienza con Thymian y yo soy una niña menor de edad y otros me hablan maullando puedo decir muchas cosas sobre cada uno de ellos ya que a las determinadas partes de la vida les corresponden los gatos especiales, en Roma los famosos gatos de las excavaciones que volvieron a su estado salvaje, sobre esto voy a entrar en detalle, cuando según el método Gertrude Stein copio estas frases de un cuaderno al otro, cambiándolas, añadiendo, desechando, llegando al ámbito de la papelera lo que siempre es una bendición para todos como observo. Punto. Cuando estoy escribiendo así y, según el método Gertrude Stein, estoy perdiéndome en detalles —¡digresiones!— formando las bellas figuras los arcos y los garabatos como en un parque de paisajes ponerlo ¡todo!, ¡de veras todo! sobre las relaciones telúricas, en pequeño espacio, algo muy parecido acontece en una pieza de prosa, y murmurando como una inquietante cascada en la niebla así sucede también al escribir de modo automático, eso fluye y fluye a diario lo he practicado, ejecutarlo es extrema ganancia de placer. La que escribe deja todo cuidado olvidado en ello, mas no sé siempre si de veras lo quiero así, en el fondo estimo tales piezas breves concretas como en su tiempo Irrstern o lo que he estampado más tarde, algo que tiene un principio y luego un final, una pequeña composición y la tensión puesta — tales piececitas como las que hizo el señor Robert Walser Robert hay que subrayarlo siempre en este país y en este tiempo, o sea yo practico el fluir la ligereza y más tarde, sin embargo, encuentro mis migajitas en una figura con amplitudes terrestres, describiendo la tierra, si bien la mía, no contemplando sin cesar mi interior, si bien, claro está, esto dirige la pluma también, más no quiero sacar fotos de mi interior porque no me quiero descubrir ni tampoco me encuentro extraordinaria a lo más el enfoque de la mirada aún un cierto mirar de reojo con ternura mas eso sólo es la risa entre las líneas.



WIE KOMMT LITERATUR ZUSTANDE?

Ganz einfach, es ist nur eine Fata aus dem Gebiet der Papierkörbe eben, indem du etwas nich wegschmeisst bleibt etwas übrig was ein anderer vielleicht zu lesen vermag wenn er es vermöchte und immer vorausgesetzt man hat etwas gefunden eine Institution ein Verlagshaus welches einem den Bettel dann abnimmt und zwischen zwei Buchdeckel haut und dann hängt alles von den Buchhändlern ab, Gestalten wie Barbara, Helga, die selber Bücher lesen und ihren Kunden begeisterte Zettel schreiben: dieses oder jenes oder beides müssen Sie lesen, das ist herrlich erschwindelt atemberaubend erlogen mein Gott! wie das durch die Gehirnkammern und Herzräume geistert, wie die schönen Gefilde entstehen, der Leser die Leserin oder beide zusammen zauberhafte Orte nicht nur erblicken nein im nächsten Moment darin traben von einer Ebene schon in die folgende, zwischendurch finstere klangvolle Wälder wo einem die bekannten oder unbekannten Wesen entgegentreten, welche man immer schon treffen wollte, andere mit denen man niemals gerechnet hat, Stars können mir natürlich gestohlen bleiben, lieber gehe ich durch ein vogelstrotzendes Wäldchen und treffe zum Beispiel auf einer Lichtung sämtliche Katzen die mir im Lauf meines Lebens begegnet sind, herrliche selbständige Katzen, das geht mit Thymian los und ich bin ein unmündiges Kind und andere minzen mich an, ich kann mich über alle lange verbreiten weil zu bestimmten Lebensabschnitten die besonderen Katzen gehören, in Rom die berühmten verwilderten Ausgrabungskatzen, da werde ich ausführlich drauf eingehen, wenn ich nach der Methode Gertrude Stein von einem ins andere Heft diese Sätze abschreibe und wieder verändere, hinzufüge verwerfe, ins Gebiet des Papierkorbs gerate, was stets ein Segen für alle ist wie ich bemerke. Punkt. Wenn ich so schreibe und auch nach der Methode Gertrude Stein vom Hundertsten ins Tausendste — Abschweifungen! — die schönen Figuren Bögen und Schwünge bereite wie in einem Landschaftspark, auf kleinem Raum alles! aber auch alles! über tellurische Verhältnisse setzen, sehr ähnlich verhält es sich mit einem Stück Prosa, und wie ein unheimlicher Wasserfall rauschend im Nebel so verläuft auch das automatische Schreiben es strömt wie es strömt ich habe es täglich trainiert, es zu vollführen ist äusserster Lustgewinn, Schreiberin vergisst alles darbey, aber ich weiss nit immer ob ich es wirklich so will, eigentlich schätze ich solche knappen gegenständlicheren Stücke wie in seinerzeit "Irrstern" oder was ich später ausgestanzt habe, etwas das einen Anfang und dann einen Schluss hat, einen kleinen Aufbau und die gesetzte Spannung — solche Stückchen wie sie Herr Robert Walser gemacht hat Robert muss man doch stets betonen in diesem Lande in dieser Zeit, also ich übe das Strömen, die Leichtigkeit ein und später finde ich: meine Bröselein doch in einem Gebilde mit irdischen Weiten, die Erde, wenn auch meine, beschreibend, nicht mein Inneres fortwährend betrachtend, wenn das die Feder natürlich auch lenkt, aber ich will nicht mein Inneres abfotografieren weil ich mich nicht preisgeben will oder mich ausserordentlich finde höchtens den Blickwinkel noch ein gewisses zärtliches Schielen aber das ist bloss das Lachen zwischen den Zeilen.

de Schwingrasen, Llamazar, 1991
Traducción al español Elisabeth Siefer


B O N U S  T R A C K 

Obra de Andrea Kowch


FRÍO

Del negro mar de alquitrán se eleva
La luna. Debería ahora 
Encontrar su refugio mi venerado 
Corazón. De no ser así, lloriquea el anhelo
Su sueño perdido de la
Belleza del mundo, que tan
Degradado se extiende 
Ahí. La hoja se va mientras la helada
Otro tiempo trae.

KALT

Aus teerschwarzem Meer steigt der
Mond auf. Solltest nun
Unter ein Dach gelangen verehrtes
Herz. Sonst greint die Sehnsucht
Ihren verlorenen Traum von der
Schönheit der Welt die so
Verkommen darnieder
Liegt. Das Blatt geht weil Frost
Andere Zeit macht.

Traducción de Germain Droogenbroodt/Rafael Carcelén




Sarah Kirsch
-Ingrid Hella Irmelinde Bernstein-
(Limlingerode, 1935 - Heide, Alemania, 2013)
y + en POESÍA






No hay comentarios:

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...