Obra de Brunna Mancuso |
Tú, quien creces cactus
En macetas, y luces
Rosas en tu cabello
¿Sabes
de mujeres desnudas
Venerando a su dios
En Chandragutthi?
Ustedes, estetas que lucen
collares de su nueva libertad
¿Saben
que con una perla puede comprarse una niña
en Savadatthi ?
Ustedes, respetables,
Que nunca han estado en la Corte
¿Saben
Que los violadores son absueltos
Y los deshonrados
Subastados?
Ustedes, los hábiles,
Que pueden tomar té
Sin borrar su labial
¿Conocen
la historia de la niña
que fue desnudada
por querer comer?
KAMALA DIXIT
Obra de Brunna Mancuso |
sabiendo hablar.
Soñando mientras estoy sentada;
cien colores"
"My fault That I remain silent,
Knowing how to speak.
Dreaming as I sit;
a hundred colours."
Fragmento de Gini -The Parrot
Traducción al inglés de Tejaswini Niranjana
en Women Writing in India, por S. Tharu y K. Lalita
Kamalā Hemmige
(India, 1952)
POETA/ESCRITORA/EDITORA/FEMINISTA/TRADUCTORA
para acceder a su OBRA LITERARIA
en Antología Internacional de Poemas para la justicia social en el mundo,
de World Poetry Movement, 2011
Traducción de León Blanco
en FACEBOOK
1 comentario:
Absolutamente bello.
Publicar un comentario