![]() |
Obra de Brunna Mancuso |
Tú, quien creces cactus
En macetas, y luces
Rosas en tu cabello
¿Sabes
de mujeres desnudas
Venerando a su dios
En Chandragutthi?
Ustedes, estetas que lucen
collares de su nueva libertad
¿Saben
que con una perla puede comprarse una niña
en Savadatthi ?
Ustedes, respetables,
Que nunca han estado en la Corte
¿Saben
Que los violadores son absueltos
Y los deshonrados
Subastados?
Ustedes, los hábiles,
Que pueden tomar té
Sin borrar su labial
¿Conocen
la historia de la niña
que fue desnudada
por querer comer?
KAMALA DIXIT
![]() |
Obra de Brunna Mancuso |
sabiendo hablar.
Soñando mientras estoy sentada;
cien colores"
"My fault That I remain silent,
Knowing how to speak.
Dreaming as I sit;
a hundred colours."
Fragmento de Gini -The Parrot
Traducción al inglés de Tejaswini Niranjana
en Women Writing in India, por S. Tharu y K. Lalita
Kamalā Hemmige
(India, 1952)
POETA/ESCRITORA/EDITORA/FEMINISTA/TRADUCTORA
para acceder a su OBRA LITERARIA
en Antología Internacional de Poemas para la justicia social en el mundo,
de World Poetry Movement, 2011
Traducción de León Blanco
en FACEBOOK
1 comentario:
Absolutamente bello.
Publicar un comentario