Fotografía de Patty Maher |
DEL ENOJO
Mi terapeuta blanca lo llama mi límite, yo oigo
Mujer Negra Enojada. Ella dice Fuerza
del enfoque negativo voluntario. Dice Temperamento
intelectual ácido. Copio sus palabras
en una tarjeta. Ella quiere
una historia de origen, un extraño con su mano
dentro de mí, o algo peor. No tengo una
narrativa lineal y no puedo complacerla. Elaboramos
rituales en el piso de su estancia. Yo quemo
cartas repletas de resentimientos, miro
la brasa del papel en la chimenea, admito
que no quiero dejar ir esto. Y si el enojo,
mi armadura, ¿está incrustado en la médula
de quien soy? Sin él, ¿quién puedo aprender
a ser? A donde quiera que vayás,
ahí estará. Ella me pregunta qué voy a perder
si me rindo, me imagino un pez destripado,
de piel plateada y reluciente, vacío de sí mismo.
Traducción de Gustavo Solórzano-Alfaro
ON ANGER
My white therapist calls it my edge, I hear
Angry Black Woman. She says, Strength
of Willful Negative Focus. She says, Acerbic
Intellectual Temperament. I copy her words
onto an index card. She wants
an origin story, a stranger with his hand
inside me, or worse. I’m without
linear narrative and cannot sate her. We
perform rituals on her living room floor. I burn
letters brimming with resentments, watch
the paper ember in the fireplace, admit
I don’t want to let this go. What if anger,
my armor, is embedded in the marrow
of who I am. Who can I learn to be
without it? Wherever you go,
there you are. She asks what I will lose
if I surrender, I imagine a gutted fish,
silvery skin gleaming, emptied of itself—
Rage Hezekiah
(New England, EE.UU.)
POETA/EDUCADORA
para leer más en RATTLE
y en CAVE CANEM
en FACEBOOK
su WEB
No hay comentarios:
Publicar un comentario