28 de abril de 2019

Georgia Douglas Johnson, El corazón de una mujer (+3)


s/d del/a autor/a

EL CORAZÓN DE UNA MUJER

El corazón de una mujer emprende el vuelo al amanecer,
como ave del amor, y aleteando suave, incansable, llega lejos
sobrevolando las torres y los desfiladeros de la vida, aventurándose
tras la estela de los ecos que el corazón llama casa.

El corazón de una mujer cae hacia atrás con la noche
y en esta situación suya entra en alguna jaula ajena,
e intenta olvidar que ha soñado con las estrellas mientras
se rompe, se rompe, se quiebra contra los barrotes de la protección.

Traducción de Michelle Renyé

THE HEART OF A WOMAN*

The heart of a woman goes forth with the dawn,
As a lone bird, soft winging, so restlessly on,
Afar o’er life’s turrets and vales does it roam
In the wake of those echoes the heart calls home.

The heart of a woman falls back with the night,
And enters some alien cage in its plight,
And tries to forget it has dreamed of the stars
While it breaks, breaks, breaks on the sheltering bars.



PALABRAS DE JUNE JORDAN SOBRE 
GEORGIA DOUGLAS JOHNSON (x3)


Ser poeta y escritora feminista negra también es mirar hacia atrás con rabia emocionada e indignada a lo que ha sido de las escritoras negras hasta ahora. De las tumbas terribles de una conspiración de la tradición contra mis hermanas artistas, debo exhumar | recuperar las obras de escritoras y poetas como Georgia Douglas Johnson. (¿Quién?)

En los emocionantes inicios del Renacimiento de Harlem, Georgia Johnson logró una experiencia vital asombrosa y célebre. Casada con Henry Lincoln Johnson, el registrador de la Propiedad de Estados Unidos en Washington DC, la poeta, por derecho propio, llegó a ser nada menos que comisaria de conciliación del departamento de Trabajo de Estados Unidos.

(¿Cómo dices que se llamaba?) Y ella, esta poeta, además disfrutó de la intensa atención y apoyo para difundir su obra del rector Kelley Miller, aquí en Howard, de W.E.B. DuBois, de William Stanley Braithwaite, y de Alain Locke. Publicó nada menos que tres volúmenes de su poesía y encontré su obra en la antología de Countee Cullen, Caroling Dusk, donde Cullen informa de que ella, Georgia Douglas Johnson, crecía como una especie de Gwendolyn Brooks, y celebraba veladas todos los sábados con jóvenes escritoras y escritores de la época.
¿Y qué expresaba esta poeta tan reconocida entonces, que había logrado tanto, con tantas relaciones, y generosidad, qué decía en su poesía, y quién ha oído hoy alguna vez el nombre de Georgia Douglas Johnson? ¿Puede alguien nombrar a dos o tres escritoras de poesía más del Renacimiento de Harlem? ¿Por qué murió, y por qué la obra de todas las mujeres muere sin encontrar un río que lleve lejos el rastro de su talento? ¿Cómo puede ser que tanto si hemos escrito novelas o poesía como si hemos criado a nuestras hijas e hijos o limpiado y cocinado y lavado y planchado, todo lo que hacemos es "trabajos de mujeres", lo que equivale a decir que todo queda, finalmente, despreciado como carente de importancia, y no queda rastro ni eco de nuestros días sobre la tierra?
¿Por qué no sorprende que una mujer negra tan extraordinariamente capaz, con tal genio, y probado talento como Georgia Douglas Johnson pudiera ser la poeta de estos patéticos versos de mendiga?:



MIS PEQUEÑOS SUEÑOS

Estoy guardando mis pequeños sueños,
en la mesilla de noche de mi pecho
deseando fuerte poder olvidar
la tortura que es verlos.

(…)

Traducción de Michelle Renyé

MY LITTLE DREAMS**

I’m folding up my little dreams
   Within my heart tonight,
And praying I may soon forget
   The torture of their sight.

For time’s deft fingers scroll my brow
   With fell relentless art—
I’m folding up my little dreams
   Tonight, within my heart.

¿Cuánto, cuánto tiempo más vamos a seguir dejando que los sueños de las mujeres sólo sirvan para torturarlas, no para inspirar, emocionar, ennoblecer la promesa de los años de todas y cada una de las vidas que existen?




Georgia Douglas Johnson
-Georgia Blanche Camp Douglas Johnson-
(Atlanta, Georgia, 1880 - Washington D.C., EE.UU., 1966)
* y **en The Heart of a Woman and Other Poems
The Cornhill Company, 1918
de Dónde está el amor, 1978, texto de June Jordan para el seminario
Feminism & the Black Woman Writer / Feminismo y escritoras negras,
en el libro Civil Wars. Observations from the Front Lines of AmericaTouchstone / Guerras civiles. Observaciones desde primera línea de guerra en Estados Unidos, 1995
Traducción de Michelle Renyé
para leer sus poemas en POETRY FUNDATION
para leer + en EMMA GUNST


2 comentarios:

carlos perrotti dijo...

Gran poeta. Cómo suena.

https://www.youtube.com/watch?v=qUju0TPsWos

Anónimo dijo...

Muy bueno.
Abrazo

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...