Ilustración de Aitch |
LO QUE QUEREMOS
Lo que queremos
nunca es sencillo. Nos movemos entre las cosas
que pensamos que necesitábamos:
un rostro, una habitación, un libro abierto
y esas cosas tienen nuestro nombre...
ahora, nos necesitan.
Pero lo que necesitamos se aparece
en sueños, lleva disfraces.
Descendemos,
tendemos los brazos
y por la mañana
nos duelen.
No recordamos el sueño,
pero el sueño se acuerda de nosotros.
Está ahí todo el día
igual que un animal está ahí
debajo de la mesa,
igual que las estrellas están ahí
aun cuando brilla el sol.
Traducción de Jonio González
WHAT WE WANT
What we want
is never simple.
We move among the things
we thought we wanted:
a face, a room, an open book
and these things bear our names--
now they want us.
But what we want appears
in dreams, wearing disguises.
We fall past,
holding out our arms
and in the morning
our arms ache.
We don't remember the dream,
but the dream remembers us.
It is there all day
as an animal is there
under the table,
as the stars are there
even in full sun.
ph Oliver Pastan |
Linda Pastan
(Nueva York, EE.UU, 1932-2023)
de Carnival Evening: New and Selected Poems 1969-1998,
W. W. Norton & Company, 1998
en WIKIPEDIA
para leer + en OTRA IGLESIA ES IMPOSIBLE
y MÁS
1 comentario:
Ay lo amé. Me lo llevo ♡ Gracias!
Publicar un comentario