Fotografía de Frédéric Boissonnas |
DESTINO MANIFIESTO
nosotras cuatro
sentadas atendiendo
platos de arroz y porotos en un restaurant cubano
nosotras deberíamos haber sido otras personas
con otras personas
una que debería haber sido una aria neonazi criadora de bebés
o una torta odiadora de hombres blandedora de machete
era una amante tanto de hombres como de mujeres una chica de motines y una poeta
otra que debería haber sido una testiga de jehová golpeando puertas
o una loquita de video, girando en remolino
era una estudiosa de la gloria africana amante del conocimiento y una poeta
la otra
debería haber sido una fría elitista terrateniente
una adinerada ejecutiva robot
era una combatiente por la independencia amante de una isla y una poeta
y yo
que debería haber sido una doctora de medicina occidental
o casada por lo menos comprometida pero siempre obediente
yo buscadora de la verdad amante de la humanidad y una poeta
extrañando a mi familia
que no podría entender
nosotras cuatro todas extrañando familias que no entenderían
creando una familia
nosotras luchando por entender
estábamos donde debíamos estar
somos quienes tenemos que ser
MANIFEST DESTINY
we four
sitting nursing
plates of rice and beans in a cuban diner
we should have been other people
with other people
one who should've been a neo-nazi aryan baby breeder
or a machete wielding man hating dyke
was a lover of both men and women girl of riot and a poet
another who should've been a witness of jehovah knocking down doors
or a gyrating video hoochie
was a scholar of african glory lover of knowledge and a poet
the other
should've been a cold landowning elitist
a rich corporate robot
was a fighter for independence lover of an island and a poet
and me
who should've been a doctor of western medicine
or married at least engaged but always obedient
me searcher of truth lover of humanity and a poet
missing my family
who couldn't understand
we four all missing family who wouldn't understand
creating a family
we struggling to understand
we were where we needed to be
we are who we have to be
Suheir Hammad
(Amán, Jordania, 1973)
Reside en Nueva York, EE.UU. desde los 5 años
POETA/PERFORMER/ACTIVISTA POLÍTICA
edited by Nathalie Handal, New York: Interlink Books, 2001
Traducción de Gabriela Adelstein, Buenos Aires, 2009
para leer + en EXPRESS DEL GATO
No hay comentarios:
Publicar un comentario