10 de marzo de 2017

Lily Cigale, Besé a una feminista una vez


CABA (Argentina) CC BY-NC-ND 3.0 - M.A.ƒ.I.A Proyecto Poderosas



BESÉ A UNA FEMINISTA UNA VEZ

"Besé a una feminista una vez",
dice con la cara enrojecida y con manchas,
con algo pesado descansando en sus hombros, quizá.
"Besé a una feminista una vez"
dice  y todos ríen.
"Ella era fría como el hielo"
dice sin mencionar cómo me calenté
entre sus manos
y ardí como ascuas
hasta reducir su cama en fuego y cenizas.
"Dios, ella era cruel"
dice pero no ha olvidado la vez
que le dije que fuera bueno consigo mismo,
que purgara el veneno que había en sus venas
y arañara el humo en sus pulmones
"Te amo, Te amo, Te amo" dije,
"por favor, ámate también".
"Besé a una feminista una vez"
dice a carcajadas, con un codo en su costado,
él no dice "sus labios fueron la cosa más
suave que ha rozado mi clavícula", 
él no dice "ella reprodujo canciones en mi mente",
o "ella me arropó como una cobija",
o "sus dientes en mi lóbulo me abrieron
y me dejaron disperso en las sábanas de su cama doble",
él no dice "yo amé a ese tormento de chica,
amé su pesadez a las cuatro de la mañana,
la amé como las monedas en el fondo de una fuente,
como memorizadas pecas,
la amé como la percepción profunda,
como pulgares opuestos,
La amé, La amé, La amé"
En lugar de eso, él retira
ese algo pesado de sus hombros, 
y también retira de su pecho
el tacto de mis labios  y dice 
"De cualquier modo, ella fue una perra enferma".



I KISSED A FEMINIST ONCE

“I kissed a feminist once”,
he says, face flushed blotchy,
something heavy resting on his shoulders maybe
“I kissed a feminist once,”
and everybody laughs
“she was cold as ice,” he says
and he doesn’t mention how I turned
warm beneath his fingers,
heated up like embers
and reduced his bed to flame and ashes
“God was she mean,” he says
but he hasn’t forgotten the time
I told him to be kind to himself, to
purge the poison from his veins and
scrape the smoke from his lungs
“I love you I love you I love you”
I said,
“please love yourself too”
“I kissed a feminist once,”
he says, to loud guffaws,
an elbow in his side
and he doesn’t say “her lips
were the softest thing to ever brush
my collar bone”
he doesn’t say “she made playlists in my mind”
or “she covered me like a blanket”
or “her teeth on my earlobe ripped me open and scattered 
me across the sheets of her twin bed”
he doesn’t say “I loved that
storm of a girl,
I loved her heavy at 4am I loved
her like pennies
at the bottom of a fountain
like memorized freckles
I loved her like depth perception
like opposable thumbs
I loved her I loved her I loved her”
and instead he shrugs
that heavy thing off his shoulders
and shrugs the feel of my lips
off his chest and he says,
“she was a crazy bitch anyway”.




Lily Cigale
(Westchester, New York, EE.UU., )
Traducción extraída de: LA PETITE DAME

4 comentarios:

lunaroja dijo...

Uff..qué tremendo! Es un poema estremecedor.

Tatiana Aguilera dijo...

Si, un poema fuerte.
Abrazos.

Recomenzar dijo...

me gusta tu fortaleza de letras me resulta sublime
un saludo desde Miami

Unknown dijo...

doble lectura para encontrarme con una rara belleza poética, con una realidad sin vueltas. maravilloso. susana zazzetti.

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...