20 de junio de 2015

Märta Tikkanen, 2 poemas 2 (III) +1


Fotografía de Julia Fullerton-Batten



AL PRINCIPIO se tiene una sensación agradable
francamente vertiginosa e incomprensiblemente
maravillosa
de que a pesar de todo también hay gentes que ven
detrás de la fachada
que saben
y se dan cuenta

Pero después todo se vuelve
todavía más difícil

Luego viene la pregunta:
¿Por qué no te vas?

Infinidad de veces he estado a punto
de marcharme

si este período no es
el último
entonces me voy

si los que van a pagar el pato
son los niños
entonces me voy

si además empieza
a mentir
entonces me voy

y si alguna vez me pone la mano encima
a mí
entonces me voy

cuando los niños
ya no puedan más
entonces sí que tengo que irme

Y todo eso pasó
Sin embargo no me fui

¿Por qué?






Fotografía de Julia Fullerton-Batten



UNA VEZ te desperté
en mitad de la noche
y te pedí
que me abrazases
cuando ya no me atrevía
a confiar en mí misma

–Trata de dormir
me dijiste dándote
media vuelta­­

Te volví a despertar
No me atreví a no hacerlo

Te incorporaste
y me miraste
luego desapareciste
en el blanquecino amanecer del cuarto de estar

Llevabas un vaso de whisky
a medio beber
en la mano
cuando volviste

–Joder
esto de que yo no pueda ser débil nunca
me dijiste

Luego te lo bebiste
Luego te acostaste
Luego te dormiste

Del camino del amanecer
hasta la mañana
no hay nada
que decir

De ti y de mí
tampoco hay
mucho más
que decir

(extraído de: HANKOVER)





B O N U S   T R A C K



Obra de Kelly Beeman


Nos ha llegado la hora 
hermanas
de desguazar 
nuestra mala conciencia  

esta sociedad 
vive 
de nuestra mala conciencia  

ni siquiera necesitan  
molestarse  
en oprimirnos 
mientras nosotras 
sigamos oprimiéndonos tan eficazmente 

Ya está bien  

Ya es hora  
de desguazar 
nuestra mala conciencia, hermanas

(en Veintidós poemas finlandesesLibros del innombrable, Zaragoza, 2014
Traducción y edición de Francisco J. Uriz y Juan Capel)





Märta Tikkanen 
(Helsinki, Finlandia, 1935)
de La historia de amor del siglo, Ediciones Hiperión, Madrid, 1989
Traducción y prólogo de Francisco J. Uriz 
Reeditado por Libros del Innombrable, 2010
para leer MÁS


2 comentarios:

una chica de ojos marrones dijo...

me han encantado los tres!!! y ya he ido y he vuelto a ver si localizo los libros que nombras... de momento en la lista de deseos... pero me da a mí que no tardaré en pedirlos...
gracias como siempre por compartir!!
besotes!!

Darío dijo...

Me gusta esta poeta

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...