s/d del autor de la fotografía |
Si pudiera reunir toda la tristeza del mundo,
toda la tristeza que arrastro dentro de mi
en una calabaza,
la sacudiría de vez en cuando
para que cantara
y me recordara quién era yo,
la bendeciría por lo que me había enseñado
contemplándola con amor
para que no huyera y se escapara de su contenedor.
Life in Suspension, Salmon Poetry, 2016 |
WOODWORK
If I could gather all the sadness of the world,
all the sadness inside me
into a gourd,
I’d shake it once in a while
and let it sing,
let it remind me of who I used to be,
bless it for what it taught me
and stare at it lovingly
for not seeping out of its container.
all the sadness inside me
into a gourd,
I’d shake it once in a while
and let it sing,
let it remind me of who I used to be,
bless it for what it taught me
and stare at it lovingly
for not seeping out of its container.
(de Life in Suspension, Salmon Poetry, 2016)
Travail d’orfèvre
Si je pouvais rassembler toute la tristesse du monde,
toute la tristesse que je possède
à l’intérieur d’une gourde,
je la secouerais de temps en temps
pour qu’elle chante
et me rappelle qui j’étais.
Je la bénierais pour ce qu’elle m’a appris
et la regarderais avec amour
(París, Francia)
Reside en Estados Unidos y en España
POETA/LINGÜISTA/TRADUCTORA LITERARIA/ACTRIZ
Traducciones de la autora
para leer + en FISHOUSE
su WEB
5 comentarios:
El tema con la tristeza dentro de la calabaza es que si se la sacude demasiado puede reventar.
Comentarios idiotas aparte, me gustó mucho este poema.
¡Qué belleza! Buscaré más, pero por mientras dejame llevarlo a mi blog.
Un abrazo
Beatriz
Poema y foto, buenísimos los dos.
Besos.
Wow, es un poema poderoso y sentido, y el símbolo de la calabaza muy acertado, así que los comentarios tontos, no afectan a un poema tan bello, se siente la auténtica poesía, siento
Que sus palabras están vivas, y llegan profundamente.
Sigue siendo, a través del tiempo, un poema que me da ternura. Y tiene una enorme belleza. Gracias por comentar
Publicar un comentario