OLOR
'...Los Alejandros con olor a mar'.
Roque Dalton
Roque Dalton
Vengo con olores extraños en el cuerpo,
con olor al canto de las ranas
que llaman a sus esposos en la vera del río,
con olor al canto de las ranas
que llaman a sus esposos en la vera del río,
con olor de potreros que se queman en la oscuridad,
con olor a ubre de vaca en mis senos dilatados por el deseo
con olor a manantiales sudoríficos
nacidos en la ranura de los cuerpos en batalla.
Vengo con olor a río, a lago, a pantano,
a olvido por minutos,
a calor en un pueblo perdido,
a cigarro fumado en la espera,
a polvo, a lluvia, a tiempo, a moho.
Vengo con olor de amor
en un lecho esquinado,
en un cuarto oscuro,
en una casa a la orilla del río.
Vengo con olor de amor
de un hombre que pierde su sombra,
de un hombre con cuerpo de barro,
de un hombre de corazón de pájaro.
Vengo con olor de un hombre
que se llama Alejandro
que tiene olor a mar.
ODORE
…Gli Alessandri con odore di mare.
Roque Dalton
Vengo con strani odori sul corpo
con l’odore del canto delle rane
che chiamano i loro mariti sulla sponda del fiume,
con l’odore di pascoli che si bruciano nell’oscurità,
con odore di mammella di mucca sui miei seni aperti dal desiderio
con odore di fonti sudorifiche
nate nella fessura dei corpi in battaglia.
Vengo con odore di fiume, di lago, di pantano,
di oblio per minuti
di calore in un paese perduto,
di sigaretta fumata nell’attesa,
di polvere, di pioggia, di tempo, di muffa.
Vengo con odore d’amore
in un letto angolare
in una stanza buia
in una casa sulla sponda del fiume.
Vengo con odore d’amore
di un uomo che perde la sua ombra,
di un uomo con il corpo di fango,
di un uomo dal cuore d’uccello.
Vengo con l’odore di un uomo
che si chiama Alessandro
che odora di mare.
B O N U S T R A C K
a los anti-héroes, a los desesperados, a los solos,
a los suicidas, a los muertos en vida,
a los que buscan, a los que creen, a los que esperan,
a los irreverentes, a los espíritus sin luz y las almas en pena,...
a los valientes que se arriesgaron a la muerte por creer en
el amor y a todos los que nadamos contra-corriente
Para ustedes y para mí este libro
con el verde color de la esperanza
(Epígrafe de Contra-Corriente (cuentos), UCA Editores, El Salvador, 1993)
Contra-Corriente (cuentos), UCA Editores, El Salvador, 1993 |
agli anti eroi, ai disperati, ai soli,
ai suicidi, ai morti in vita.
a quelli che cercano, a quelli che credono, a quelli che sperano,
agli irriverenti, agli spiriti senza luce e alle anime in pena,…
ai coraggiosi che hanno rischiato di morire per credere
nell’amore e a noi che nuotiamo contro corrente
Per voi e per me questo libro
dal verde colore della speranza
2 comentarios:
Tantos corazones de pájaros...
Un abrazo!
No hay olores extraños por extraños que parezcan. Todos se encuentran localizados en el interminable catálogo de nuestras vidas inmortales...
Un placer estar aquí. Podría ser otro lugar. Pero me gusta Emma Gunst.
Un abrazo.
Te sigo...
José.
Publicar un comentario