30 de agosto de 2012

María Auxiliadora Álvarez, 2 poemas 2


Fotografía  de Joanna Woźniak 
mamá se fue
tarda muchos años debajo de su puerta
saliendo agua roja

papá la maldice

antes de irse mamá ya no hablaba
no abría los ojos
después cerró la puerta de su cuarto
y no quiso volver

detrás de la puerta nos llama a veces
y nos grita un cuento de una casa de dulce que se come
y llora largamente
y se ríe
y se oyen cosas que se quiebran
y mamá habla por ratos ronco como un hombre
como una noche lejos
y da golpes
y la oímos rasparse

en las paredes
y sale un río de mamá por debajo de la puerta
un río rojizo y triste que no se mueve

(de Caz(a), 1990)


Fotografía  de Joanna Woźniak
9

mamá es un animal negro
manso
extenso
huele
a aguas estancadas
cría
batracios dulces
en las encías
no come
no duerme
no ríe
es un espacio oscuro
que recorro con la lengua
y me sabe a semen
a sangre
a agua de renacuajo

mamá es un animal quieto
amarrado
hinchado
habitual
muerto

(de Cuerpo, 1985)

9

mother is a black animal
tame
vast
smelling of
                        stagnant waters
breeding
          sweet batrachians
                    in her gums
she eats not
sleeps not
laughs not
          she's a dark space
I traverse with my tongue
and tastes of semen
blood
tadpole water

mother is a quiet animal
bound
                    bloated
                                        commonplace
dead



María Auxiliadora Álvarez 
(Caracas, Venezuela, 1956)
de Cuerpo/Caza,  Editorial Fundarte, 1993
Traducción al inglés de Rowena Hill
para leer MÁS
su WEB





4 comentarios:

Mar dijo...

Que fuerte el segundo.
"animal negro
manso
extenso..."


Un beso.

vera eikon dijo...

Qué hermosos poemas. Originales, íntimos,con una piel propia...Besos

Darío dijo...

Estos poemas habla de mi y de mi vieja, de mi persistencia y su ausencia, de todo el agua negra que viene transcurriendo bajo el puente...

Mariela Laudecina dijo...

Me encantaron.

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...