Ilustración de Aykut Aydoğdu |
Y entonces dios unió a las mujeres con recetas,
y de madre a hija,
y de abuela a nieta,
copiaron, mejoraron,
perfeccionaron, destrozaron
y confesaron
primeros y segundos platos,
dulces, postres y meriendas
con un toque de sal, una guinda,
miel, canela,
eternizándose todas
unas en las otras,
por los siglos de los siglos
amén.
POUR LES SIÈCLES DES SIÉCLES
Et alors dieu unit les femmes par des recettes,
et de mère en fille,
et de grand-mère en petite-fille,
elles copièrent, améliorèrent,
perfectionnèrent, défirent
et confessèrent
premiers et seconds plats,
sucreries, desserts et goûters
avec une touche de sel, une griotte,
miel, cannelle,
s’éternisant toutes
les unes dans les autres
pour les siècles des siècles
amen.
Traducción al francés de Colo
Ilustración de Aykut Aydoğdu |
cuando yo no sabía lo que era amor,
amaba.
y cuando no sabía lo que era penar,
esparcía lágrimas terribles
en las escaleras.
porque esgrimía
la fuerza invencible de la inexperiencia.
ojalá el yo sólo sé
que no sé nada fuera
impulso para crear y no parálisis
de la conciencia.
Ilustración de Aykut Aydoğdu |
MEMORÁNDUM
haz del pecho un prado
y no una jaula
Patricia García-Rojo
(Jaén, España, 1984)
POETA/ESCRITORA/PROFESORA
LICENCIADA EN FILÓLOGÍA HISPÁNICA
su blog RIDÍCULA CALAMIDAD
su FACEBOOK
su WEB
No hay comentarios:
Publicar un comentario