Brillás en mi corazón
como la llama de infinitas velas.
Pero cuando acerco las manos a tu calor,
mi torpeza extingue la luz,
y termino chocándome
contra las mesas y las sillas.
como la llama de infinitas velas.
Pero cuando acerco las manos a tu calor,
mi torpeza extingue la luz,
y termino chocándome
contra las mesas y las sillas.
THE BUNGLER
You glow in my heart
Like the flames of uncontrolled candles.
But when I go to warm my hands,
My clumsiness overturns the light,
and then I stumble
Against the tables and chairs.
de Sword Blades and Poppy Seed, 1914
Collage de Mariano Peccinetti |
TAXI
Cuando me alejo de vos
el mundo ya no late, enmudece,
como un tambor sin tensar.
Grito tu nombre a las estrellas que salen,
aúllo en los extremos del viento.
Las calles surgen vertiginosas,
una tras otra,
te amurallan de mí;
las luces de la ciudad me pinchan los ojos
y ya no puedo ver tu cara.
¿Por qué te dejo sola
y me lastimo así contra los bordes filosos de la noche?
THE TAXI
When I go away from you
The world beats dead
Like a slackened drum.
I call out for you against the jutted stars
And shout into the ridges of the wind.
Streets coming fast,
One after the other,
Wedge you away from me,
And the lamps of the city prick my eyes
So that I can no longer see your face.
Why should I leave you,
To wound myself upon the sharp edges of the night?
de Sword Blades and Poppy Seed, 1914
(Brookline, Massachusetts, EE.UU., 1874 – 1925)
de La cúpula de cristal - Amy Lowell en versiones de Daniela Camozzi,
mágicas naranjas ediciones, 2018
Compilación y traducción de Daniela Camozzi
y MÁS
1 comentario:
Me sigo repitiendo como siempre... MARAVILLOSA!
Publicar un comentario