10 de octubre de 2016

Friederike Mayröcker, 2 poemas 2


Fotografía de Leila Amat Ortega

INVENTARIO DE UN LAPSO DE VIDA

en mi mochila
un tronquito de tomillo
dos monedas
un lápiz romo
anotaciones arrugadas
migas de galleta
una pinza verde para la ropa
la tarjeta de visita de una germanista japonesa
un peine pequeño y desdentado
las hormigas de Dalí sobre una hoja de música

para Emi Neckamm


EINES LEBENSABSCHNITTES BESTANDAUFNAHME

in meinem Tornister
ein Thymianstämmchen
zwei Münzen
ein stumpfer Bleistift
zerknitterte Notizen
Keksbrösel
eine grüne Wäscheklammer
die Visitkarte einer japanischen Germanistin
ein zerbrochener kleiner Kamm
Dalís Ameisen auf einem verschatteten Notenblatt

für Emi Neckamm



Fotografía de Leila Amat Ortega

MEJOR VIAJAR EN LOS PENSAMIENTOS, HOKUSAI

sobre la espalda, o bajo la lámpara
correr al pie del Fuji y mirar hacia arriba
la punta nevada, las botas de nieve
húmedas y frías, el collarín marchito.
Cómo, pregunto, indagación de la distancia
con los propios pies, cómo, pregunto, experiencias de la distancia
con los propios ojos. Cómo unir la nostalgia por la distancia
con lo sedentario. Cómo, pies y ojos,
lágrimas y placer. 


LIEBER IN GEDANKEN REISEN, HOKUSAI

auf dem Rücken, oder unter der Lampe,
laufen zu Füßen des Fuji und blicken hinauf
zu verschneiter Spitze, die Schürstiefel
feucht und kalt, die Halskrause welk.
Wie, frage ich, Erkundungen einer Ferne
mit den eigenen Füßen, wie, frage ich, Erfahrungen einer Ferne
mit den eigenen Augen. Wie Sehnsucht nach Ferne
mit Seßhaftigkeit vereinen. Wie, Fuß und Auge,
Träne und Lust.



ph Brigitte Strauss
Friederike Mayröcker
(Viena, Austria, 1924 - 2021)
de Notizen auf einem Kamel. Gedichte 1991-1996 
/Apuntes sobre un camello. Poesía 1991-1996
Frankfurt, Suhrkamp Verlag, 1996
Traducción de Daniel Bencomo
extraídos de La Colmena 83 julio-septiembre de 2014 
para leer sus poemas en portugués en MODO DE USAR & Co.
para leer + en SALTANA

No hay comentarios:

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...