30 de diciembre de 2014

Delmira Agustini, Íntima (2 traducciones)


Obra de Andrea Kowch


ÍNTIMA

Yo te diré los sueños de mi vida 
En lo más hondo de la noche azul... 
Mi alma desnuda temblará en tus manos, 
Sobre tus hombros pesará mi cruz.

Las cumbres de la vida son tan solas, 
Tan solas y tan frías! Yo encerré 
Mis ansias en mí misma, y toda entera 
Como una torre de marfil me alcé.

Hoy abriré a tu alma el gran misterio; 
Ella es capaz de penetrar en mí. 
En el silencio hay vértigos de abismo: 
Yo vacilaba, me sostengo en ti.

Muero de ensueños; beberé en tus fuentes 
Puras y frescas la verdad: yo sé 
Que está en el fondo magno de tu pecho 
El manantial que vencerá mi sed.

Y sé que en nuestras vidas se produjo 
El milagro inefable del reflejo... 
En el silencio de la noche mi alma 
Llega a la tuya como un gran espejo.

¡Imagina el amor que habré soñado 
En la tumba glacial de mi silencio! 
Más grande que la vida, más que el sueño, 
Bajo el azur sin fin se sintió preso.

Imagina mi amor, mi amor que quiere 
Vida imposible, vida sobrehumana, 
Tú que sabes si pesan, si consumen 
Alma y sueños de Olimpo en carne humana.

Y cuando frente al alma que sentía
Poco el azur para bañar sus alas, 
Como un gran horizonte aurisolado 
O una playa de luz, se abrió tu alma:

¡Imagina! ¡Estrechar vivo, radiante 
El imposible! ¡La ilusión vivida! 
Bendije a Dios, al sol, la flor, el aire, 
¡La vida toda porque tú eras vida!

Si con angustia yo compré esta dicha, 
¡Bendito el llanto que manchó mis ojos! 
¡Todas las llagas del pasado ríen 
Al sol naciente por sus labios rojos!

¡Ah! tú sabrás mi amor, mas vamos lejos, 
A través de la noche florecida; 
Acá lo humano asusta, acá se oye, 
Se ve, se siente sin cesar la vida.

Vamos más lejos en la noche, vamos 
Donde ni un eco repercuta en mí, 
Como una flor nocturna allá en la sombra 
Yo abriré dulcemente para ti.


INTIMATE (1)

I will tell you the dreams of my life
In the deepest corner of the blue night …
My naked soul will tremble in your hands,
On your shoulders will weigh my cross.

The peaks of life are so lonesome,
So lonesome and so cold! I confined
My hopes in myself, and vigorous
Like an ivory tower I rose.

Today I will open the great mystery to your soul;
Your soul is capable of penetrating in me.
In the silence there is the vertigo of the abyss:
I hesitated, leaning on you.

I die of reverie; I will drink the truth
In your fountains pure and fresh;
I know in the great vault of your chest
Is the spring that will vanquish my thirst.

And I know that in our lives occurred
The ineffable miracle of reflection …
In the silence of the night my soul
Reaches yours like a great mirror.

Imagine the love I must have dreamed of
In the glacial tomb of my silence!
Greater than life, greater than the dream itself
Under the endless azure it felt captured.

(Traducción de Alejandro Cáceres)


INTIMATE (2)

I will tell you the dreams of my life
On this deepest of blue nights.
In your hands my soul will tremble,
On your shoulders my cross will rest.

The summits of life are lonely,
So lonely and so cold! I locked
My yearnings inside, and all reside
In the ivory tower I raised.

Today I will reveal a great mystery;
Your soul has the power to penetrate me.
In silence are vertigos of the abyss:
I hesitate, I am sustained in you.

I die of dreams; I will drink truth,
Pure and cool, from your springs.
I know in the well of your breast
Is a fountain that vanquishes my thirst.

And I know that in our lives, this
Is the inexpressible miracle of reflection…
In the silence, my soul arrives at yours
As to a magnificent mirror.

Imagine the love I dreamed
In the glacial tomb of silence!
Larger than life, larger than dream,
A love imprisoned beneath an azure without end.

Imagine my love, love which desires
Impossible life, superhuman life,
You who know how it burdens and consumes,
Dreams of Olympus bound by human flesh.

And when met with a soul which found
A bit of azure to bathe its wings,
Like a great, golden sun, or a shore
Made of light, your soul opened:

Imagine! To embrace the Impossible!
Radiant! The lived illusion!
Blessed be God, the sun, the flower, the air,
And all of life, because you are life!

If I bought this happiness with my anguish,
Bless the weeping that stains my eyes!
All the ulcers of the past laugh
At the sun rising from red lips!

Ah you will know, My Love,
We will travel far across the flowery night;
There what is human frightens, there you can hear it,
See it, feel it, life without end.

We go further into night, we go
Where in me not an echo reverberates,
Like a nocturnal flower in the shade,
I will open sweetly for you.




Delmira Agustini  
(Montevideo, Uruguay, 1886 – 1914)
de El libro blanco (Frágil), Editado por O. M. Bertani, 1907
para leer MÁS

1 comentario:

P MPilaR dijo...

*con solo un tacto más
acaso, ni aun palabras
pinta la entrega*


Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...