Fotografía de B. Berenika |
LAS SILLAS
La casa está tan vacía.
Como siempre
cuando se van los niños.
Las cosas callan
en su sitio.
Duermes, dentro de un momento
me vestiré,
saldré a pasear.
Será como si no estuviéramos
en absoluto.
Sólo ellas.
Mira las sillas.
Asomadas por la ventana
como si respiraran,
contemplando ensimismadas algo.
KRZESLA
Dom jest taki pusty.
Jak zawsze,
kiedy dzieci wyjadą.
Rzeczy milczą
na swoich miejscach.
Śpisz, za chwilę
ubiorę się,
wyjdę na spacer.
Będzie, jakby w ogóle
nas nie było.
Tylko one.
Spójrz na krzesła.
Wychylone za okna,
jakby oddychały
w coś zapatrzone.
Mariusz Grzebalski (Łodzi, Polonia, 1969)
de Crónica de interferencias
en Poesía a contragolpe, Antología de poesía polaca contemporánea,
Prensas Universitarias de Zaragoza, 2012
Selección y traducción Abel Murcia, Gerardo Beltrán y Xavier Farré
Selección y traducción Abel Murcia, Gerardo Beltrán y Xavier Farré
3 comentarios:
*por los desPorados arrebatos//aire a lomos yermos de sequedad
y ahí posan, patas desmembradas,
solios
sedes
seos sean
sin respaldo que miran miraR*
abrazo
Miro las sillas aquí, frente a mí, y pienso en la infinita quietud de mi ausencia.
Debe ser porque la casa no es sólo la casa...
Publicar un comentario