Fotografía de Dewald Daniels |
Estuviste dispuesta a ser herida.
Estuviste tentada a descubrir tus espejos
y permitir la posesión de tu secreto.
Estuviste dispuesta a escuchar los presagios
y a departir con las suposiciones y el acaso.
A dar el salto mortal a través de otro espacio
dibujando espejismos en el círculo sellado del destino.
estuviste propicia a la esperanza.
Estabas preparada.
Pero esta vez tampoco fue posible.
Fotografía de Amber Marie Chavez |
Hay ausencias que se aprenden a nombrar
como la infancia
o el aroma del pan recién horneado
Se deletrean ausencias de amigos
y caminos que alguna vez se transitaron juntos
Se tejen las ausencias en tardes de llovizna
al recordar las historias del abuelo
Hay ausencias que marcan la existencia
─desde siempre─
como de Padre muerto
Hay ausencias que se trenzan con los años
y un día cualquier recordamos
con ternura de mar que se silencia
Pero
nombrar su ausencia
es imposible
Habita mi universo
y aunque jamás lo nombre
la palabra ausencia
se ocultaría aprensiva
si intento llamarla
para hablar de nosotros
TO NAME THIS ABSENCE
There are absences we learn to name
such as childhood
or the smell of fresh bread
We spell names of those far away friends
and miss paths once walked together
There are absences woven with the rain
and Grandfather's tales
Abscences that marks existence
- since ever -
like a deceased father
Absences braided with years
to be called any day
as the tenderness of a silient sea
But how to name his absence
when he dwells my universe
If still unnamed
the word abscence shall reside secretly
when called upon to name us
María Clara González de Urbina
(Bogotá, Colombia, 1952)
Traducción al inglés de la autora
para leer MÁS
su blog: GARZA PEREGRINA
2 comentarios:
Alguna vez habremos de metamorfosear la ausencia, para que todos podamos cobrar venganza.
Que así sea, sí señor
Publicar un comentario