You Loved Me Like a Distant Star, 2012 |
POR AHORA
Apurate
pero no me apures,
empujá
pero no me empujes a mí,
agarrame
pero no me estrujes,
amame
pero no me cambies
quedémos tal cual somos.
Devorame
pero no me consumas,
entusiasmame
pero no me asustes,
excitame
pero no me des miedo.
Enseñame
pero no me cambies
quedémonos tal cual somos.
Besame
pero no me ahogues,
abrazame
pero no me quiebres,
adorame
pero no me sofoques,
amame
dejame amarte
tal cual sos.
Propuesta de traducción de Emma Gunst
Traducción de Tom Maver
FOR NOW
Hurry
But do not hurry me,
Push
But do not push me,
Hold
But do not crush me,
Love
But do not change me
Let us stay the way we are
Devour
But do not consume me,
Thrill
But do not frighten me,
Excite
But do not scare me.
Teach
But do not change me
Let us learn from the way we are
Kiss
But do not smother me,
Embrace
But do not break me,
Adore
But do not suffocate me,
Love
Let me love you
Just the way you are………..
Estoy al borde del abismo,
pero la vista desde aquí es excepcional
Festejá el amor, es posible que nunca aparezca. Decímelo a mí. Apagón mental. El viernes fue un poco agotador; creo que me enojo con esta columna. Pero ¡qué cantidad enorme de invitaciones recibí! Mi mensaje de texto preferido fue el que mandó mi amigo Charles Henry desde París: `Tracey, no sos gorda, no sos fea... solamente estás sola´. Todas las fiestas, todo el glamour. Montecarlo, Shirley Bassey, Donatella Versare, helicópteros, piletas de natación, Yves Saint Laurent, Valentino. ¿Pero dónde está la invitación a acurrucarse en la cama y ver televisión? Quizás la descarté hace mucho sin darme cuenta. Junto con el picnic en el campo sobre la manta escocesa, o la ida al supermercado para comprar los ingredientes de esa cena íntima. Todas las mañanas espero esa invitación.
Traducción y prólogo de Cecilia Pavón
Tracey Emin
(Croydon, Inglaterra, 1963)
y ver sus OBRAS
en WIKIPEDIA
No hay comentarios:
Publicar un comentario