9 de marzo de 2014

Carolyn Kizer, 2 poemas 2


Obra de Catrin Welz-Stein



AMOROSO ALIMENTO

Voy a asesinarte con amor;
voy a sofocarte con abrazos:
voy a abrazarte, hueso por hueso,
hasta que estés del todo muerto.
Entonces cenaré con tu delicioso tuétano.

Te convertirás en mi Sahara personal
y me asolearé en ti, después de un solo trago
drenaré lo salobre que te quede.
Con mi cuchilla femenina tallaré mi nombre
en tu palma más ambiciosa
antes de talarla.
Luego inhalaré el último de tus oasis.

Y en el desierto total en que te convertirás
me habrás de ver estirada, de un horizonte a otro,
opulento espejismo.
Balcones de glicina goteando violetas.
Paisajes ardiendo en cristal, enlazados en oro.

Convocarás cada grano de arena
y avanzarás hacia mí en dunas ondulantes
hasta que arribes a un repentino azul de mar:
un Mediterráneo que acaricie tus orillas de polvo;
verdor obstinado deslizándose tierra adentro, desnudando veloz/ 
tus tierras áridas; las suculencias brotando por todas partes,/
la vida sorpresiva. Y yo seré aquel verde.

Cuando estés alimentado y rociado,
con retoños entramándose en las rejas, las cúpulas, los capiteles/
hasta que resucites como un campo en flor,
habré de devorarte, mi alimento natural,
mi amo, mi última cena en la tierra,
y comenzarás a morir de nuevo.

(Traducción de Daniel Handler)



FOOD OF LOVE

                                                                                   
                                       Eating touch carried to the bitter end.
Samuel Butler II

I’m going to murder you with love;
I’m going to suffocate you with embraces;
I’m going to hug you, bone by bone,
Till you’re dead all over.
Then I will dine on your delectable marrow.

You will become my personal Sahara;
I’ll sun myself in you, then with one swallow
Drain your remaining brackish well.
With my female blade I’ll carve my name
In your most aspiring palm
Before I chop it down.
Then I’ll inhale your last oasis whole.

But in the total desert you become
You’ll see me stretch, horizon to horizon,
Opulent mirage!
Wisteria balconies dripping cyclamen.
Vistas ablaze with crystal, laced in gold.

So you will summon each dry grain of sand
And move toward me in undulating dunes
Till you arrive at sudden ultramarine:
A Mediterranean to stroke your dusty shores;
Obstinate verdure, creeping inland, fast renudes
Your barrens; succulents spring up everywhere,
Surprising life! And I will be that green.

When you are fed and watered, flourishing
With shoots entwining trellis, dome, and spire,
Till you are resurrected field in bloom,
I will devour you, my natural food,
My host, my final supper on the earth,
And you’ll begin to die again.





Obra de Catrin Welz-Stein




POSTALES DESDE ROTTERDAM

3

pensé
que cuando la luna estuviera llena
estaría nuevamente entre tus brazos.

Pero no.

Estoy en brazos de otro.
Y ni siquiera volteamos
a mirar la luna.


POSTCARDS FROM ROTTERDAM

3

I thought
When the moon was full again
I would be in your arms.

But I’m not.


I’m in somebody else’s arms.
We don’t even glance
At the moon.






Carolyn Kizer
(Spokane, Washington, EE.UU., 1925-2014)
Premio Pulitzer de Poesía 1985
de Cool, Calm, & Collected: Poems 1960-2000, 
Copper Canyon Press, 2001
para leer el LIBRO

2 comentarios:

bixen dijo...

¡Qué bueno el de la Luna!
Por cuánto lo pensé, ¡quizá!

David Mariné dijo...

amoroso alimento es una obra maestra.
abrazo.

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...