10 de marzo de 2014

Daisy Fried, Lo que funcione


Fotografía de Lukasz Wierzbowski

LO QUE FUNCIONE

Nunca fui buena para chuparlo”, dice, manejando.
“No podía lograr la presión correcta. O a lo mejor
era él. Sencillamente no le gustaba. Decía:
‘A lo mejor soy yo’. Luego de un tiempo dejé
de preocuparme por eso, y aquí estamos”. Estoy
sentada en el asiento de atrás vigilando a su bebé.
Muevo la cabeza pensando en lo que sé, en lo que no sé. Música/
vieja. Apaga el radio. El bebé
está llorando. Hay más noche dentro del carro que afuera./
El bebé está llorando pese a que ella se estacionó en el
parador para alimentarlo hace diez o veinte millas. Yo me la paso/
empujando el chupo en su boca; lo retiene
por un momento y luego vuelve a llorar. Finalmente,
al llegar al puente, ella estira su brazo hacia el asiento
de atrás, encuentra la boca del bebé con su dedo. Reconoce/
la piel por el sabor. Se lleva ese dedo a la boca, lo chupa,/
lo masca, cae dormido. “Lo que funcione”, dice ella
y sigue manejando veloz y oscilante por la carretera.

(Traducción de Daniel Handler)



WHATEVER WORKS

“I never was much good at blow jobs,” she says, driving.
“Couldn’t get the right amount of pressure. Or maybe
it was him. He just didn’t like them. He said so:
‘maybe it’s me,’ he said. After awhile I just
stopped worrying about it, and here we are.” I’m
sitting in the back to keep an eye on her baby.
I nod, thinking what I know, what I don’t know. Old
music. Turn off that old radio music. The
baby’s crying. More night inside the car than out.
The baby’s crying despite she pulled over at the
rest stop to feed it just ten, twenty miles back. I keep
on pushing its rubber nipple at its mouth; it takes
it a moment then goes on crying. Finally,
entering the bridge, she reaches her arm back over
the seat, finds the baby’s mouth with her finger. It
knows her skin by taste. Mouths that finger, sucks it,
chews it, falls asleep. “Whatever works,” she says,
and keeps on driving fast and crooked around that way.





Daisy Fried 
(Ithaca, New York, Estados Unidos, 1967) 
Reside en Filadelfia
para leer una ENTREVISTA
en WIKIPEDIA
su WEB

2 comentarios:

Mirella S. dijo...

Basta que de resultados, hay que provar distintas formas y esta poeta lo hizo.
Besos, Miriam.

EG dijo...

Impensado proceso de pensamiento, increíble transformación en poema.
Mejor título no puede tener!
un abrazo Mirella

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...