UNA LAGARTIJA EN EL PATIO DE ATRÁS
Una lagartija no hace ruido
no tiene canción
no comparte mi amor
por las sábanas de franela,
los hombres barbados, los anillos de plata
entrelazados, la luna
el mar o la tinta.
Pero estando sentada aquí esta tarde
he llegado a pensar
que hay un amor que sí compartimos
una creencia
en el guiño, el destello, la piedra
y el calor.
También el aire.
Esto no es una fábula
ni una dicha.
Impaciencia,
recuerda eso.
Wendy Videlock
Una lagartija no hace ruido
no tiene canción
no comparte mi amor
por las sábanas de franela,
los hombres barbados, los anillos de plata
entrelazados, la luna
el mar o la tinta.
Pero estando sentada aquí esta tarde
he llegado a pensar
que hay un amor que sí compartimos
una creencia
en el guiño, el destello, la piedra
y el calor.
También el aire.
Esto no es una fábula
ni una dicha.
Impaciencia,
recuerda eso.
A LIZARD IN SPANISH VALLEY
A lizard does not make a sound,
it has no song,
it does not share my love affairs
with flannel sheets,
bearded men, interlocking
silver rings, the moon,
the sea, or ink.
But sitting here the afternoon,
I’ve come to believe
we do share a love affair
and a belief —
in wink, blink, stone,
and heat.
Also, air.
This is not a fable,
nor is it bliss.
Impatience,
remember this.
(Dayton, Ohio, EE. UU., 1961)
3 comentarios:
Presente... ;)
El vientre pegadito a la piedra....
Menamoré.
Publicar un comentario