Евгения Рыжкова - созвездия родинок |
CONVERSACIÓN NOCTURNA
Él quiere saber si ella
teme tormentas y por qué
en los momentos más felices
emprendía constantemente la huida.
Ella reflexiona, un rayo
ilumina el paisaje extraño delante de la ventana.
Las tormentas no las teme,
contesta ella, solamente la felicidad.
Luego llueve,
en su susurro acelerado
se quita el afeite de los ojos
y se ocupa en hacer
las maletas, mientras él,
echado en la cama, estudia el itinerario
para el día siguiente.
Y lo que atañía a la muerte,
quiere saber él, si ella
teme la muerte.
La muerte no, contesta ella,
solamente la felicidad.
Elisabeth Meylan
(Basilea, Suiza, 1937)
de Antología de la poesía suiza alemana contemporánea,
El Bardo Colección de poesía, Libros de la Frontera, 1998
Selección y traducción de Hans Leopold Davi
para leer más en German Women Writers of the Twentieth Century
editado por Elizabeth Rütschi Herrmann, Edna Huttenmaier Spitz
Pergamon Press, 1978
8 comentarios:
La espina de la rosa...Abrazo.
Rehacer la huída para no temerla más (no la muerte, la felicidad).
Lo atroz en la felicidad...
Já! ir tras ella?
autoengaños...
Beso!
Me gustó mucho.
Pero me opongo: quien teme a la felicidad, en verdad teme a la muerte.
Saludos.
Que bella eres, Miriam, también eres una navaja. Admiro esa acérrica constancia hacia la escritura femenina.
A mí eso no me pasaría, será que tiene miedo a lo que viene después de la feliciad.
Besos.
Coincido con vos Hermes, lamentablemente es así. Es tanto el estúpido temor que no ves que no ser feliz es estar muerto en vida...en fin
Publicar un comentario