Fotografía de Katell Nicol |
Misterio de la noche
es no verte, no saberte.
Que si yo me acerco
no me veas ni sepas
y al acercarte tú
te mires en la nada de mi nada
y seamos sólo ausencia y sorpresa
de nosotros mismos
(de Libro de la noche)
Il mistero della notte
è non vederti, non saperti.
Che se mi avvicino
non mi veda , ne sappia
e all’avvicinarti tu
ti guardi nel nulla del mio nulla
e siamo solo assenza e sorpresa
di noi stessi
Roto el signo
en sus deformaciones
e invertida tu voz
contra su sombra
no sé cuándo te invento
mojada y extraviada
en el rito difuso de las manos
ni en qué momento exacto
soy el que soy,
no el gesto de tinta
que muere con el punto
que sigue.
Rotto il segno
nelle sue deformazioni
e cambiata la tua voce
contro la sua ombra
non so quando t’invento
bagnata e persa
nel rito diffuso delle mani
né in che momento esatto
sono quel che sono,
non il gesto dell’inchiostro
che muore con il punto
che segue.
(Puerto Rico, 1971)
en Cuerpo plural, Antología de la poesía hispanoamericana contemporánea,
Selección de Gustavo Guerrero
Colección Cruz del Sur, Editorial Pre-textos
6 comentarios:
Ese segundo poema...uffff...Beso
Efectivamente, el segundo poema es potente.
Un beso
en ambos alcanzo a sentir el significado de algo o alguien que desaparece, cuando desaparece, aunque me gusta “más” el primero por la nota sorpresiva de saber y no estar… intrigante
Pues a mí el primero de ha dejado rendida
Un beso
Que buen blog! Felicidades!
Un abrazo =)
Un poeta imprescindible. Que bueno verlo por aquí!!!
Publicar un comentario