3 de enero de 2013

Marge Piercy, Muñeca barbie


Obra de Mariel Clayton


MUÑECA BARBIE

Esta niña nació de la manera habitual
y venía con muñecas que hacían pipí
y cocinas de gas y planchas en miniatura
y pintalabios pequeñitos color caramelo de cereza.
Entonces, en la magia de la pubertad, un compañero de clase dijo:
Tienes una nariz enormemente grande y las piernas gordas.

Estaba sana, era inteligente,
tenía los brazos y la espalda fuertes,
un deseo sexual abundante y destreza manual.
Fue de un lado a otro disculpándose.
Todo el mundo veía una nariz gorda y unas piernas gruesas.

Le aconsejaron que fuese coqueta,
le exhortaron que fuese cordial,
que hiciera ejercicio, dieta, que sonriese y que fuese aduladora.
Su buen carácter se agotó
como una correa del ventilador.
Así que se cortó la nariz y las piernas
y se las ofreció al mundo.

Tumbada en un ataúd de raso
maquillada con los cosméticos del empleado de la funeraria,
una nariz de masilla cosida,
vestida con un camisón rosa y blanco.
¿No está guapa? comentaban todos.
Consumación por fin.
Para cada mujer, un final feliz.

BARBIE DOLL

This girlchild was born as usual
and presented dolls that did pee-pee
and miniature GE stoves and irons
and wee lipsticks the color of cherry candy.
Then in the magic of puberty, a classmate said:
You have a great big nose and fat legs.

She was healthy, tested intelligent,
possessed strong arms and back,
abundant sexual drive and manual dexterity.
She went to and fro apologizing.
Everyone saw a fat nose on thick legs.

She was advised to play coy,
exhorted to come on hearty,
exercise, diet, smile and wheedle.
Her good nature wore out
like a fan belt.
So she cut off her nose and her legs
and offered them up.

In the casket displayed on satin she lay
with the undertaker's cosmetics painted on,
a turned-up putty nose,
dressed in a pink and white nightie.
Doesn't she look pretty? everyone said.
Consummation at last.
To every woman a happy ending.




Marge Piercy  
(Detroit, Michigan, EE.UU., 1936)
de To be of use, New York, USA, 1973
Traducción de Nines B. Rodríguez
Propuesta de traducción de Emma Gunst
para leer MÁS
su WEB

4 comentarios:

Juan A. dijo...

Enternecedor.

vera eikon dijo...

Terrible...

Darío dijo...

El sino de este mundo...

Blue dijo...

¡Que dura!, dichosa belleza
;-)
Besos, Emma.

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...