Obra de Jeremy Geddes, "A perfect vacuum" (Un vacío perfecto) |
Antes de ser mujer
fui pájaro
y fui niña.
Antes de las tardes de sexo.
De las mañanas de sexo.
Antes de los días adúlteros
y adolescentes
abierta a otros
que no eras tú.
Fui pájaro sin acné.
Fui gorrión y mirlo.
Odié gaviotas.
Apenas susurré.
Hoy el color de mis alas
es el de todas las mujeres.
Por mi pecho y mis caderas.
Porque he crecido y he mutado.
Porque yo fui niña,
fui niña:
y olvidé que la sangre no era
granate
sino blanca.
Y olvidé entonces mi infancia.
Como todas las mujeres.
LADY BIRD
Before being a woman
I was a bird
and I was a girl.
Before the evenings of sex.
The mornings of sex.
Before the adulterous days
and adolescents
open to others
that were not you.
I was a bird without acné.
I was a sparrow and blackbird.
I hated seagulls.
Only whispered.
Today, the color of my wings
is that of all women.
For my chest and my hips.
Because I have grown and mutated.
Because I was a girl,
I was a girl:
and forgot that the blood was not
garnet
but white.
And then I forgot my childhood.
As all women.
(Traducido al inglés por Jeremy Spencer)
(Alcalá de Henares, Madrid, España, 1990)
POETA/ESCRITORA/TRADUCTORA/EDITORA
extraído de VERY BEAUTIFUL WOMAN
su WEB
para leer MÁS
3 comentarios:
El deseo de volver podrá hacernos crecer nuevas alas??? En el caso de que así fuera, supongo que nunca serían las mismas....Me encantó el poema. Besos
Me encuentro muchas mujeres voladoras por este blog. Gracias por estos poemas y esta fotos!
Que vuelen, que vuelen los pájaros, que vuelen las mujeres y la infancia. Que vuelvan las alas siempre que nos deje la nostalgia. Precioso poema.
Beso!
Publicar un comentario