Fotografía de Egor Shapovalov |
No quiero una patria que me entierre
que me traiga a la boca aquello que queríamos ser.
No quiero un amor que me fatigue
que se me suba al cuello sólo por venganza.
No quiero una madre que me proteja
si no la tengo al lado cuando el tiempo se vaya.
Si no tengo ni patria, ni amor, ni madre
¿a dónde podré volver?
NON QUERO
Non quero unha patria que me enterre
que me traia á boca aquilo que queriamos ser.
Non quero un amor que me fatigue
que se me suba ao pescozo só por vinganza.
Non quero unha nai que me protexa
se non teño onda min cando o tempo se me vai.
Sen patria, sen amor, sen nai
onde poderei voltar?
en (TRAS)LÚCIDAS. Poesía escrita por mujeres (1980-2016)
[Marta López Vilar ed.] Madrid; Bartleby editores, 2016
EZ DUT NAHI
Ez dut lurperatuko nauen aberririk nahi,
izan nahi genuena ahora ekarriko didanik.
Ez dut nekatuko nauen maitasunik nahi,
lepora igoko zaidanik mendeku hartzeko ez bada.
Ez dut babestuko nauen amarik nahi,
alboan izango ez badut denbora badoanean.
Ez aberri, ez maitasun, ez amarik
ez badut, nora itzuliko naiz?
Fotografía de Egor Shapovalov |
ÚTERO
No todos los úteros se vacían de niños
no se hinchan sólo de vida.
El mío se vacía de sangre, cuando se deja.
Me gustaría aniñarme
percibir el dolor de la vida
dividirme sin parir,
Sentir un cálido soplo dentro de mi boca
Me vacío de sangre, si me dejo
cual arroyo palpitando.
Trae una mano y siente
las piedras de mi vientre sangrar,
pataleando como el granizo
diciendo que estoy viva.
Leire Bilbao
(Bizcaya, España, 1978)
POETA/LICENCIADA EN DERECHO ECONÓMICO
en FACEBOOK
en INSTAGRAM
11 comentarios:
Sangre que se derrama al compás de la vida, como si a veces fuese preciso vaciarse para continuar.Hermosa manera de decir...
si no tienes patria la crearás
si no tienes amor crearás uno en tu fantasía
si no tienes madre buscarás sin parar la ternura.
El segundo poema es bastante desolador.
Un abrazo.
gracias miriam! y si... es de las mías. beso grande!
carina sedevich
Viste Carina? Parece que dialogan tus poemas y los de Leire B.
Un abrazo
...vaciarse para continuar...más livianas y dispuestas a volver a cargar equipaje. Beso Vera!
Saludos Ohma!!!
Felicidades por el blog y la selección de poemas; viendo la versión castellana y al lado la gallega, se podría pensar que si no una la otra será la lengua en que escribe la autora; en realidad Leire Bilbao escribe en euskera. Estos textos corresponden a su primer poemario, Ezkatak (Escamas), 2006; en 2011 publicó otro: Scanner, aún mejor.
xme, mil gracias por esta aclaración! realmente pensé que la versión en gallego era la original.
Seguiré buscando...un abrazo
me gusta, y mucho...
pero más me gustaría ver poemas de Carina acá, es decir, más de los que ya hay =)
Bellisimo el segundo. abrazos emmita gunst.
gracias por el aguante Noelia!!! y gracias Miriam por la dedicatoria, again!!!
carina sedevich
Publicar un comentario