MOVIMIENTO
Tú aquí lloras, y allí bailan.
Y allí lloran en tu lágrima.
Allí fiesta, allí alegría.
Sin saber nada de nada.
Casi luz en los espejos.
Casi llamas de unas velas.
Casi patios y escaleras.
Casi puños, casi gestos.
El hidrógeno informal y el oxígeno a la par.
Los granujas cloro y sodio.
Ese golfo del nitrógeno en cortejo.
Que se alza, se evapora.
Gira y gira bajo el cielo.
Tú aquí lloras, a eso juegas.
Eine kleine Nachtmusik.
¿Tú quién eres, bella máscara?
Wislawa Szymborska
(Kornik, Polonia, 1923-2012)
de Mil alegrías -Un encanto, 1967
Traducción de Abel A. Murcia
para leer MÁS
6 comentarios:
Quién es el que baila mientras lloras?
Sí, tal cual, como un baile de máscaras. "Y allí lloran en tu lágrima" este verso me parece sublime. Veo una lágrima dividiéndose en cientos de rostros que también lloran, y a la vez esas lágrimas que afloran se dividen en otros cientos de rostros en los que a su vez.....Las constantes (re)particiones del mundo. Bico
A ver qué puso doña Emma? ah! la Szymborska! Me tiro de cabeza entonces...
Como me gusta esta mujer!!
Besos a todas tus máscaras, eso también.
me encanta... yo acabo de colgar uno suyo en mi petit palais...
gracias por compartir...
...wislawa...me suena desde siempre a '¿viste la lava?' y por eso, según el poema, la imagino incandescente a veces, otras latente, a la espera, y las más, yaciendo tranquila, una vez ya ha estallado y se ha derramado sobre la vida, y otras, tantas otras............otras wislawas............
....una lágrima: partícula elemental y fuerza de la naturaleza...este poema, un enlace covalente cada sílaba, polivalente cada verso......hace del oxígeno y el hidrógeno no ciencia sino alquimia..............¿se puede amar a un 'desconocido'...? ¿se puede 'desconocer' a un poeta querido?... Szymborska es una de las pruebas de que Sí a lo primero, quizás no (jamás) a lo segundo...
Un abrazo fuerte, Emma, como la unión de un átomo de cloro y otro de sodio, hermandados para salar manjares y también lágrimas ;))
Publicar un comentario