LA QUE HA ESTADO ESPERANDO
Dejas la autopista y
bajas la colina. Una vez
abajo, giras a la izquierda.
Sigues orientado a la izquierda. La carretera
hará una Y. De nuevo a la izquierda.
Dejas una cala a la izquierda.
Sigue en la misma dirección. Justo antes
de que se termine la carretera, verás
otra carretera. Coge ésa
y no otra. Si no,
arruinarás tu vida
para siempre. Hay una casa de madera
con un tejado frágil a la izquierda.
No es ésa la casa. Es
la siguiente, justo sobre
una elevación. La casa
en la que los árboles se inclinan
cargados de fruta. Donde crecen el flox, la forsitia
y la caléndula. Ésa es
la casa en la que una mujer
permanece a la puerta
con el sol en su pelo. La que
ha estado esperando
todo este tiempo.
La mujer que te quiere.
La que puede que te diga,
"¿Dónde te has metido?"
Dejas la autopista y
bajas la colina. Una vez
abajo, giras a la izquierda.
Sigues orientado a la izquierda. La carretera
hará una Y. De nuevo a la izquierda.
Dejas una cala a la izquierda.
Sigue en la misma dirección. Justo antes
de que se termine la carretera, verás
otra carretera. Coge ésa
y no otra. Si no,
arruinarás tu vida
para siempre. Hay una casa de madera
con un tejado frágil a la izquierda.
No es ésa la casa. Es
la siguiente, justo sobre
una elevación. La casa
en la que los árboles se inclinan
cargados de fruta. Donde crecen el flox, la forsitia
y la caléndula. Ésa es
la casa en la que una mujer
permanece a la puerta
con el sol en su pelo. La que
ha estado esperando
todo este tiempo.
La mujer que te quiere.
La que puede que te diga,
"¿Dónde te has metido?"
WAITING
Left off the highway and
down the hill. At the
bottom, hang another left.
Keep bearing left. The road
will make a Y. Left again.
There's a creek on the left.
Keep going. Just before
the road ends, there'll be
another road. Take it
and no other. Otherwise,
your life will be ruined
forever. There's a log house
with a shake roof, on the left.
It's not that house. It's
the next house, just over
a rise. The house
where trees are laden with
fruit. Where phlox, forsythia,
and marigold grow. It's
the house where the woman
stands in the doorway
wearing the sun in her hair. The one
who's been waiting
all this time.
The woman who loves you.
The one who can say,
"What's kept you?"
Raymond Carver
(EE.UU, 1938 -1988)
de All of Us: The Collected Poems, (Alfred A. Knopf)
en Todos nosotros, Bartleby, Madrid, 2006
Traducción de Jaime Priede
para leer MÁS
(EE.UU, 1938 -1988)
de All of Us: The Collected Poems, (Alfred A. Knopf)
en Todos nosotros, Bartleby, Madrid, 2006
Traducción de Jaime Priede
para leer MÁS
15 comentarios:
Parecés un GPS...
jijiijijijiji...
Besososososososossss!
A veces hay que dar tantas vueltas antes de llegar a la persona que nos está esperando no?
Besos,
Pues esperanza!!...esa la tengo bien puesta,eres genial,eliges las cosas perfectas,me encanta vuestro blog de verdad y también los comentarios y ese hilo de amistad que nos tendemos...Un beso Emma,y si,eres como un GPS.
Me encantó la foto. Esa idea de las puertas que nos llevan a los mismo lugares pero que son necesarias para entender que aunque parezca el mismo sitio... no lo es ( por que uno abrió esa puerta).
Saludos desde Aquí.
...glub...
Uno que había perdido la brújula, los hombres son así. las mujeres si han perdido a su hombre se sientan a esperarlos.
¿Sabes que Carver no era tan minimalista...?
Lo expurgaba su editor, y tanto tanto que parece ser que hasta un 40% del texto. Ahora que se han publicado los textos íntegros parace que es incluso mejor.De lo bueno siempre se puede quitar.
besos Emma
Yo voy a ir, sin dudarlo un segundo.
Arrimemos otra ramita para la esperanza...
besos
Ed, cuando hay certeza es lo mejor!aunque la certeza sea una locura!
Miguel...qué será "glub"?
gracias Stalker!!! esperanza...
Marcela!!! quiero cruzar el charco y sentarme a charlar largo y tendido con vos y cada una con su notebook!!! :) beso
claaaarooo... y a mi... inorame!
La autopista Raymond! No dijiste cual es la autopista y estoy perdido para siempre.
Tres intiresno, gracias
Publicar un comentario