Fotografía de Ruth Huimerind |
RAÍZ ANTIGUA
No es de ahora este amor.
No es de ahora este amor.
No es en nosotros
donde empieza a sentirse enamorado
este amor por amor, que nada espera.
Este vago misterio que nos vuelve
habitantes de niebla entre los otros.
Este desposeído
amor, sin tardes que nos miren juntos
a través de los trigos derramados
como un viento de oro por la tierra,
este extraño
amor,
de frío y llama,
de nieve y sol, que nos tomó la vida,
a leve, sigiloso, a espaldas nuestras,
en tanto que tú y yo, los distraídos,
mirábamos pasar nubes y rosas
en el torrente azul de la mañana.
No es de ahora. No.
De lejos vine
-de un silencio de siglos,
de un instante
en que tuvimos otros nombres y otra
sangre fugaz nos inundó las venas-,
este amor por amor,
este sollozo
donde estamos perdidos en querernos
como en un laberinto enamorado.
ANCIENT ROOTS
It's not from now, this love.
It's not in us
That it begins to feel in love
This love for love, which expects nothing.
This vague mystery that turns us into
Tenants of fog among the rest.
This dispossessed
Love, no afternoons to watch us walk together
Through the spilled blades of wheat
Like a gold wind across the earth;
This strangeLove,
Made of cold and flame,
Made of snow and of sun that took over our lives,
Cunning and treacherous, behind our backs,
While you and I, unwary,
Watched the clouds and the roses cross
The morning’s azure waterfall.
It’s not from now. No.
It comes from far across –from a silence of centuries,
From an instantin which we had another name and another
Brief blood flooded our veins–,
This love for love,
this sob
In which we’re lost in loving one another
As in a labyrinth lit.
Meira Delmar - Olga Isabel Chams Eljach-
(Barranquilla, Colombia, 1922-2009)
de Poemas ilustrados, Tragalúz Editores, Medellín, Colombia, 2007
Traducción al inglés de Anabel Torres
(Barranquilla, Colombia, 1922-2009)
de Poemas ilustrados, Tragalúz Editores, Medellín, Colombia, 2007
Traducción al inglés de Anabel Torres
16 comentarios:
Es muy temprano para hacerme llorar...
" en tanto que tú y yo, los distraídos,
mirábamos pasar nubes y rosas
en el torrente azul de la mañana."
Y
"donde estamos perdidos en querernos
como en un laberinto enamorado."
ME MATó. Se me clavó fuerte.
Solo una pregunta, porque yo no existo sin ellas, Como se miran pasar las rosas???? Pasaran volando con sus alas rojas, o blancas o amarillas? te imaginás? una rosa voladora !
Y ahora las fotos. La primera mucho no me convenció (sorry...) pero las otras dos me gustan mucho. Sobre todo la última, me hizo pensar en esos que se hacen piercing en los pechos. Qué enferma que estoy...lamentable...
creo yo que mirar pasar las rosas...debe ser algo así como pasar las estaciones en las cuales florecen, y el tiempo pasó y pasó y hubo rosas y mas rosas ...y nada...
las fotos son sacadas en la vieja casa de mis abuelos, la última es una bañera de esas con patas que está puesta en el fondo del jardín, debajo de un árbol, y en los veranos la limpiamos y la llenamos con agua, es nuestra pileta !!!
tampoco quiero llorar Nina, pero es tan cierto, o no?
Que desolación...inmediatamente se me vino a la cabeza la imagen de Dido y Eneas en el Hades...
ayyy...no sé nada de eso!!! Curiyú, siempre me clavás una espina!
curiosamente hoy iba decirte, que ya no late mi corazon, ya no hay nada, pasaran las rosas eternas, y nada.
y sin embargo, aun duele el recuerdo, mucho, en mi pecho
el recuerdo dolerá y dolerá, hasta que deje de pasar por el corazón...
La última foto también me recordó a un aro en un pezón. Somos dos, entonces, los enfermos.
Más allá de eso, creo que es muy bueno esto:
De lejos vine
-de un silencio de siglos,
de un instante
en que tuvimos otros nombres y otra
sangre fugaz nos inundó las venas-
Independientemente de la imagen o la historia que se cuenta, me gusta la manera de contarla. No creo en esos otros instantes, pero sí creo que es hermosa esa manera de representarlo.
Pensaba, además, si mi condición de hombre no me veda la participación en este espacio, dominado por ustedes.
Leandro
En vida, Eneas deja a Dido en Cartago, la abandona, la desprecia, ella muere en la pira. En el infierno, Dido le corta el rostro...es un pasaje, para mi gusto, sublime de La Eneida...Un beso.
Leandro, siempre serás bienvenido! es mas, nos encanta!!! (a todas :) )
Edmundo, si hay cuestiones que no sé, es sobre mitología, nada de nada!
Emma,excelente elección,aunque...no quiero recordar el amor ahora,es bellisimo.Un beso.
Yo so sé qué tan cierto sea para todo el mundo... pero a mi me mató!
Sublime.. me toca hondo =S
Publicar un comentario