La certeza de lo que sé
la de lo que no la del debería
se provocan entre sí
desde los vértices del triángulo
equilátero en la cabeza
¿es la tensión de lo agudo la que entorpece
mi viaje?
debería abandonar esta geometría
probar la fluidez de los círculos
y sus interacciones
lo que no sé que soy
lo que no sé que sé
lo que busco cuando escribo
de Escribir sobre flamencos, vacasagrada ediciones, 2017
…bailo, y mi sombra se enredaLi Po
Camino en domingo
y mi sombra me precede
ligera desentendida de mí
de su incorporeidad
que tiembla en las baldosas
somos el ciego y su bastón
la que no ve es ella
soy la guía la que no duda
en las intersecciones
esto ocurre los domingos
los demás días
va detrás o a mi lado
susurrándome
permanentemente
al oído
B O N U S T R A C K
ESCRITURA NOCTURNA
Sabes que no debes molestarla, que es mejor cantarle nanas. Aún así, de tanto en tanto una pulsión aparece y aunque lo intentas no logras contenerte. En esas ocasiones, en vez de decir: "Hola, ¿qué tal? ¿Así que eres mi Medusa?", te convences de que alguien usurpó tu cabeza y que lo oscuro y tenebroso que has plasmado no te pertenece.
—¿Ahí es donde aparezco yo?
—Exactamente, personaje. Exactamente.
SCRITTURA NOTTURNA
Sai che non devi disturbarla, che è meglio cantarle ninne nanne. Tuttavia, di tanto in tanto affiora una pulsione e, anche se tenti, non riesci a trattenerti. In quelle occasioni, invece di dire: “Ciao, come stai? Sei tu la mia Medusa?”, ti convinci che qualcuno ha usurpato la tua testa e che il buio e l’oscuro e il tenebroso che hai plasmato non ti appartengono.
— È qui che appaio io?
— Esattamente, personaggio. Esattamente.
Traducción al italiano de Stefano Valente
Mónica Ortelli
(Bahía Blanca, Argentina, 1953)
ESCRITORA/DOCENTE/BIÓLOGA
para leer + en REVISTA MICROFILIAS
y en ANGELFIRE
su blog NI VARA NI CUCHILLO
1 comentario:
Me enamoré del segundo poema!
Gracias!
Publicar un comentario