![]() | ||
Pat Shewchuk y Marek Colek son Tin Can Forest |
Sangre mía,
de alba,
de luna partida,
del silencio.
de roca muerta,
de mujer en cama,
saltando al vacío,
Abierta a la locura.
Sangre clara y definida,
fértil y semilla,
Sangre incomprensible gira,
Sangre liberación de sí misma,
Sangre río de mis cantos,
Mar de mis abismos.
Sangre instante donde nazco adolorida,
Nutrida de mi última presencia.
SANGUE NOSTRO
Sangue mio,
di alba,
di luna tagliata a metà
del silenzio.
della roccia morta,
di donna in un letto,
che salta nel vuoto,
Aperta alla pazzia.
Sangue chiaro e nitido,
fertile e seme,
Sangue che si muove incomprensibile,
Sangue liberazione di se stesso,
Sangue fiume dei miei canti,
Mare dei miei abissi.
Sangue istante nel quale nasco sofferente,
Nutrita dalla mia ultima presenza.
No. 43 en Abril del 2011, Italia)
(Ciudad Juárez, Chihuahua, Mexico, 1974-2011)
POETA/ESCRITORA/ARTISTA
ACTIVISTA CONTRA EL FEMICIDIO
ACTIVISTA CONTRA EL FEMICIDIO
2 comentarios:
No me esperaba la traducción italiana.
Una realidad triste y cierta que no se detiene.
Besos, Miriam.
Es impresionante, cómo el dolor se dignifica y se vuelve belleza,
cuando la poesía lo toma, lo expresa, y nos libera.
Gracias...
Abrazo, Alejandra
_
http://lupadelviajero.blogspot.nl/
Publicar un comentario