16.
la brisa me llega hermosa
las palomas y los ruidos perversos
también
me hablás
te contesto
fumo tomo otro trago
siempre tomo otro trago
pienso
qué tristeza no amar ya
a nadie.
6.
te despertás
te quedás en la cama nada te motiva a
levantarte vestirte
salir
entrar a una oficina
hacer cosas de oficina buen día cómo estás
bien todo bien vos bien bien menos mal que
es
viernes
maldito día hoy deberías ser feliz
quizás quedarte en la cama no salir por días
no comer no ir al baño
pudrirte
quizás nadie lo notaría quizás
a alguien le importe pero a vos
/ no te importaría
en realidad
después de todo eso
pensás
cobarde hoy te vas a levantar
/ vas a levantarte vas a
vestirte salir entrar a la oficina hacer cosas
/de oficina
y todo lo que sigue
cobarde.
11.
el circuito es siempre el mismo:
idealizar / conocer
amar / odiar
desconocer -
te quedaba linda la barba.
11.
Il circuito é sempre lo stesso:
idealizzare/conoscere
amare/odiare
disconoscere –
ti stava bene la barba.
Traducción del CCTM
(Buenos Aires, Argentina, 1987)
de a veces voy al baño/ cierro la puerta/ me siento en el piso/ y pienso en el destino,
Editorial llantodemudo, colección poesía -24-, 2009
para leer + en LAS NINJAS DEL AMOR
2 comentarios:
Geniales los 3
La parió...
Publicar un comentario