4 de febrero de 2012

Wislawa Szymborska, Nada en propiedad


(*)

NADA EN PROPIEDAD

Nada en propiedad, todo prestado.
Estoy empeñada hasta el cuello.
Tendré que liquidar la deuda
Entregándome a mí misma.

Ahí está todo establecido:
devolver el corazón,
devolver el hígado,
y cada uno de los dedos.

Es tarde para cambiar las cláusulas del contrato.
Me harán pagar la deuda
junto con mi piel.

Ando por un mundo repleto de deudores.
Sobre unos pesa
el embargo de las alas.
Otros, quieran o no,
declararán las hojas.

Cada tejido nuestro
está en el Debe,
Ni una pestaña, ni una ramita
Podrá ser conservada para siempre.

Hasta el último detalle está inventariado,
y todo parece indicar
que hemos de quedarnos sin nada.

No logro recordar
dónde, cuándo y para qué
permití que me abrieran
esta cuenta.

La protesta contra eso
es lo que llamamos alma.
Y es esto lo único
que no está en el inventario.


NIC DAROWANE

Nic darowane, wszystko pożyczone.
Toną w długach po uszy.
Będę zmuszona sobą
zapłacić za siebie,
za życie oddać życie.

Tak to już urządzone,
że serce do zwrotu
i wątroba do zwrotu
i każy palec z osobna.

Za późno na zerwanie warunków umowy.
Długi będą ściągnięte ze mnie
wraz ze skórą.

Chodzą po świecie
w tłumie innych dłużników.
Na jednych ciąży przymus
spłaty skrzydeł.
Drudzy chcąc nie chcąc
rozliczą się z liści.

Po stronie Winien
wszelka tkanka w nas.
żadnej rzęski, szypułki
do zachowania na zawsze.

Spis jest dokładny
i na to wygląda,
że mamy zostać z niczym.

Nie mogę sobie przypomnieć
gdzie, kiedy i po co
pozwoliłam otworzyć sobie
ten rachunek.

Protest przeciwko niemu
nazywamy duszą.
I to jest to jedyne,

czego nie ma w spisie.





Wislawa Szymborska 
(Kornik, Polonia, 1923-2012)
Premio Nobel 1996
de Fin y principio, 1993
Traducción de Katarzyna Moloniewicz
Gracias Ana Nuño por enviarme éste poema!
para leer MÁS

9 comentarios:

Isabel Martínez Barquero dijo...

Precioso, lúcido, doliente... Una Wislawa en estado puro.
Gracias, Emma, por traerla otra vez. Llevo unos días que no ceso de leer poemas suyos.
Un beso.

Marcelo dijo...

Todo es de prestado, excepto tus palabras, que ya son mías.

EG dijo...

Viste cuánta belleza y lucidez junta, Isabel? No lo había leído antes y me encandiló! un abrazo (de lectora a una gran poeta, vos)
:)

EG dijo...

Un abrazo Marcelo, gracias por estas visitas de los últimos días!

Unknown dijo...

La poesía de Wislawa es ùnica, gracias a ti Miriam, la descubrí y con este poema hoy me has conmovido. Cada verso se me entierra en ese lugar que llamamos alma. Esa que no se puede inventariar.
Gracias por traerla.
Un abrazo fuerte para ti.
Leo

Marcelo dijo...

Y por las anteriores no?

EG dijo...

Por supuesto que sí!!! Siempre gracias! es que estos días han andado "paseandero y muy atento" ;)

ana maría parente dijo...

Y.....el alma ,viajando por todas las creencias religiosas y las religiones laicas incluso se puede diluir en el todo ,reencarnarse en alguien totalmente ajeno y que ni se acuerde de nosotros EN FIN ,más vale ni pensar.

Anónimo dijo...

Uffaaaaa. Para festejar la muerte, y llorar la vida.

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...