Fotografía de Sonya Jach (Polonia) |
IGUAL QUE EL ASESINO VUELVE AL LUGAR DEL CRIMEN
Igual que el asesino vuelve al lugar del crimen
tras perder la memoria y el olvido
y en el umbral encuentra al que creía muerto
y se vuelve su esclavo sin saber el porqué
y se convierte en perro, y vigila la casa
en contra de la muerte, contra el ladrón ausente
que quizá le robara el precio del rescate,
así yo regresaba al lugar del amor.
(Traducción de Clara Curell)
COM L'ASSASSÍ QUE TORNA AL LLOC DEL CRI
Com l’assassí que torna al lloc del cri
havent perdut memòria i oblit
i en el llindar troba qui creia mort
i se’n fa esclau sense saber per què
i es torna gos, i li vetlla el casal
contra la mort, contra aquest lladre absent
que pot robar-li el preu del seu rescat:
així tornava jo al lloc de l’amor.
Fotografía de Sonya Jach (Polonia) |
(IV)
Turbiamente te amo. Todo el poso
se removió. La copa como un mar
encrespado me arroja, a contrasangre,
restos de otros naufragios, maderos, altivez
de olvidados suicidios, alquitrán
enquistado en la ola, muerte y algas.
Yo no puedo romperla. Ni, sedienta,
vaciar de un trago todos sus embates
sin salpicar ni herirte, sin arrastrarte
conmigo a la escollera.
IV
Tèrbolament t´estimo. Tot el pòsit
s´ha remogut. La copa com un mar
tempestejat m´aboca, a contrasang,
restes de vells naufragis, fustes, urc
de suicidis oblidats, quitrà
enquistat dins l´onada, algues, mort.
No sé trencar-la. Ni, assedegada,
buidar-ne tot l´embat en un sol glop
sense esquitxar-te ni ferir-te, sense
arrossegar-te a l´escullera amb mi.
Yo soy la otra. Tú eres yo misma:
esa parte de mí que se me rebela,
que expulso lejos y que vuelve a mí
hecha deseo, canto y palabra.
Hecha deseo, canto y palabra
te miro. Yo soy tú misma.
No me reconozco: soy la otra.
Jo soc l'altra. Tu ets jo mateixa:
aquella part de mi que se’m revolta,
que expulso lluny i em torna
feta desig, cant i paraula.
Feta desig, cant i paraula
et miro. Jo soc tu mateixa.
No em reconec: soc l’altra.
ph Rafael Vargas |
(Ibars de Urgel, Lérida, 1952- Barcelona, España, 1998)
POETA/CATEDRÁTICA/NARRADORA/TRADUCTORA
ACTIVISTA FEMINISTA/EDITORA
de Deshielo/Desglaç, (1988)
ACTIVISTA FEMINISTA/EDITORA
de Deshielo/Desglaç, (1988)
Ediciones Ígitur, Montblanc, 2004
para leer MÁS
4 comentarios:
Hermosos ambos. Besos,
Oh qué ilusión encontrarme con una poeta catalana aquí :) Fantástica.
bellas palabras sobre la verdad....
¡Espectacular!
Publicar un comentario