Fotografía de Steven Meisel |
Por qué la palabra si es tan breve?
debería ser
la más larga,
la más ardua,
para que no pudieras decirla sin más,
para que tuvieras la oportunidad de detenerte
mientras la dices.
Why is the word yes so brief?
It should be
the longest,
the hardest,
so that you could not decide in an instant to say it,
so that upon reflection you could stop
in the middle of saying it.
fotografía extraída de acá |
Arrojada
y cayendo
desde tales
alturas
desde hace
tanto
que
quizás
tendré
tiempo suficiente
para aprender
a volar
Dropped
and falling
from such
heights
for so
long
that
maybe
I will have
enough time
to learn
flying
Obra de Mircea Suciu |
Rompí tu corazón.
Ando sobre los añicos
descalza.
I broke your heart.
Now barefoot I tread
on shards.
разбила твое сердце
теперь хожу по осколкам
босая
теперь хожу по осколкам
босая
Золотой век, 1997
de If There Is Something to Desire: One Hundred Poems,
Knopf, 2010
Traducción al inglés de Steven Seymour
para leer MÁS
su WEB
1 comentario:
gracias, gracias, gracias!!
no te puedo decir mas...
Publicar un comentario